1
00:00:00,245 --> 00:00:01,478
Anteriormente en Teen Wolf...

2
00:00:01,512 --> 00:00:04,139
¿Estás seguro de que esto es
una chica y no un animal?

3
00:00:03,415 --> 00:00:05,179
¿Has oído alguna vez hablar 
de algo llamado kitsune?

4
00:00:07,550 --> 00:00:09,317
¿Este ha sido tu primer beso?

5
00:00:09,552 --> 00:00:10,953
- ¿Estás asustada?
- Ahora mismo no.

6
00:00:11,387 --> 00:00:12,420
Eres quien salvó a Isaac.

7
00:00:12,455 --> 00:00:14,189
Soy a quien contrataron
 para salvar a Isaac.

8
00:00:14,223 --> 00:00:15,357
No tienes ni idea de lo que eres.

9
00:00:15,558 --> 00:00:16,809
Una Banshee.

10
00:00:16,813 --> 00:00:18,180
Significa que puede sentir cuando
alguien está cercano a la muerte.

11
00:00:18,214 --> 00:00:19,481
¡Allison!

12
00:00:23,086 --> 00:00:24,519
¿Dónde está la loba?

13
00:00:24,553 --> 00:00:26,321
No conocemos ninguna loba.

14
00:00:26,356 --> 00:00:28,056
- ¿Quién es esta?
- La hermana de mi padre, Kate.

15
00:00:28,091 --> 00:00:29,358
¿Te puedes convertir por un arañazo?

16
00:00:29,792 --> 00:00:31,259
Si las garras se clavan lo suficiente.

17
00:00:31,294 --> 00:00:32,361
Eres real.

18
00:00:32,395 --> 00:00:35,163
Y si te sorprende verme, mira esto.

19
00:01:08,763 --> 00:01:10,230
No parece tan malo.

20
00:01:10,264 --> 00:01:11,498
No es la ciudad, ese es el plan.

21
00:01:11,532 --> 00:01:13,466
- ¿Qué pasa con el plan?
- Stiles.

22
00:01:13,501 --> 00:01:14,634
Este podría ser el plan más estúpido

23
00:01:14,668 --> 00:01:15,768
que hemos hecho nunca.

24
00:01:15,802 --> 00:01:17,037
¿Eres consciente, no?

25
00:01:17,071 --> 00:01:18,138
Soy consciente de que 
no es nuestro mejor plan.

26
00:01:18,372 --> 00:01:19,472
Vamos a morir.

27
00:01:20,574 --> 00:01:21,674
¿Estás diciendo eso como banshee

28
00:01:21,708 --> 00:01:23,476
o solo siendo pesimista?

29
00:01:23,777 --> 00:01:25,345
Lo estoy diciendo como persona

30
00:01:25,379 --> 00:01:27,146
que no quiere morir.

31
00:01:27,180 --> 00:01:29,015
Vale. ¿Te importaría

32
00:01:29,049 --> 00:01:32,585
restringir cualquier conversación sobre 
la muerte a las predicciones de banshee?

33
00:01:32,619 --> 00:01:34,286
Este plan es estúpido y vamos a morir.

34
00:01:34,320 --> 00:01:36,121
Gracias.

35
00:03:50,853 --> 00:03:52,921
No. Paga la casa.

36
00:03:55,591 --> 00:03:57,892
La mayoría de los adolescentes 
americanos no cruzan la frontera

37
00:03:57,926 --> 00:03:58,959
para rechazar un chupito.

38
00:03:59,595 --> 00:04:00,961
No vinimos por un chupito.

39
00:04:14,976 --> 00:04:17,344
Severo odia esta música.

40
00:04:17,746 --> 00:04:18,813
¿Yo?

41
00:04:19,514 --> 00:04:21,548
Siempre me ha encantado 
esa música vuestra.

42
00:04:22,550 --> 00:04:23,818
Especialmente, de este tipo.

43
00:04:24,619 --> 00:04:26,486
Tiene energía salvaje.

44
00:04:27,322 --> 00:04:28,689
Estamos aquí por Derek Hale.

45
00:04:28,923 --> 00:04:30,190
¿Ah sí?

46
00:04:30,225 --> 00:04:31,225
Sabemos que le tiene.

47
00:04:34,028 --> 00:04:37,497
Hemos oído que se le puede comprar.

48
00:04:42,437 --> 00:04:44,003
Son 50.000 dólares por Derek.

49
00:04:44,872 --> 00:04:45,939
Ahora, 

50
00:04:47,441 --> 00:04:51,010
¿de dónde sacan los
 adolescentes tanto dinero?

51
00:04:52,646 --> 00:04:54,247
¿La mafia japonesa?

52
00:05:02,522 --> 00:05:04,357
No fue inteligente venir solos.

53
00:05:05,058 --> 00:05:07,493
¿Qué le hace pensar que vinimos solos?

54
00:05:26,045 --> 00:05:28,546
¿Trajisteis un lobo a mi casa?

55
00:05:30,650 --> 00:05:32,384
Trajimos un alfa.

56
00:06:30,007 --> 00:06:31,007
Está pasando algo.

57
00:06:31,442 --> 00:06:32,475
Lo sé.

58
00:06:32,810 --> 00:06:34,610
- ¿Qué hacemos?
- ¡Mezclarnos!

59
00:06:39,150 --> 00:06:40,850
Baila conmigo, tonta.

60
00:06:41,652 --> 00:06:42,652
   

61
00:08:08,136 --> 00:08:09,469
Mis amigos...

62
00:08:09,938 --> 00:08:13,040
No creo que seáis consciente 
de vuestro mal momento.

63
00:08:13,774 --> 00:08:16,076
¿Sabéis lo que es la luna oscura?

64
00:08:16,644 --> 00:08:17,777
Una parte de la fase lunar

65
00:06:51,876 --> 00:06:53,676
-¿Qué hacemos?
-¡Integrarnos!

66
00:08:20,080 --> 00:08:21,781
¿Pero sabéis qué significa?

67
00:08:27,202 --> 00:08:28,535
Amigos míos...

68
00:08:29,004 --> 00:08:32,106
No creo que estéis al tanto 
de vuestra falta de coordinación.

69
00:08:29,189 --> 00:08:31,758
Dolor y pérdida, hija.

70
00:08:35,162 --> 00:08:36,128
Me pregunto por qué,

71
00:08:36,563 --> 00:08:37,696
cuando tú y tus amigos

72
00:08:37,730 --> 00:08:39,798
habéis sufrido tanta pérdida,

73
00:08:40,600 --> 00:08:43,902
os arriesgaríais de nuevo 
por alguien como Derek Hale.

74
00:08:44,904 --> 00:08:46,605
Porque no nos gusta perder.

75
00:08:48,255 --> 00:08:50,824
Dolor y pérdida, mija.

76
00:08:54,228 --> 00:08:55,194
Me pregunto por qué

77
00:08:55,629 --> 00:08:56,762
cuando tú y tus amigos

78
00:08:56,796 --> 00:08:58,864
han sufrido tantas pérdidas,

79
00:09:08,160 --> 00:09:10,095
Quita diez de la mesa.

80
00:09:15,567 --> 00:09:17,735
Quizá simplemente 
debería aceptar el trato.

81
00:09:20,139 --> 00:09:22,273
Aunque estoy dispuesta a seguir

82
00:09:22,308 --> 00:09:24,309
la advertencia de una banshee,

83
00:09:25,043 --> 00:09:27,111
voy a tener que rechazarlo.

84
00:09:24,057 --> 00:09:25,024
Stiles.

85
00:10:47,356 --> 00:10:48,356
Simplemente danos a Derek.

86
00:10:49,392 --> 00:10:50,625
De todas maneras no le quiere.

87
00:09:39,205 --> 00:09:41,339
Aunque estoy dispuesto a seguir

88
00:09:41,374 --> 00:09:43,375
la advertencia de un alma en pena,

89
00:09:44,109 --> 00:09:46,177
Voy a tener que declinar.

90
00:11:00,669 --> 00:11:01,736
¿Severo?

91
00:11:02,105 --> 00:11:04,739
Muéstrale cómo negocian los Calavera.

92
00:11:35,970 --> 00:11:37,137
Acónito. ¡Es acónito!

93
00:11:09,725 --> 00:11:11,026
¿No te has dado cuenta de lo deprimente que es?

94
00:11:11,361 --> 00:11:14,029
No tiene sentido del humor, mal conversador.

95
00:11:14,063 --> 00:11:15,897
Sólo ven, toma el dinero.

96
00:11:19,735 --> 00:11:20,802
Severo?

97
00:12:00,327 --> 00:12:02,762
Todo lo que queremos es a Derek.

98
00:11:55,036 --> 00:11:56,203
wolfsbane.Es wolfsbane!

99
00:12:05,065 --> 00:12:07,133
estás muy lejos de casa.

100
00:12:17,978 --> 00:12:19,912
Tampoco sabes dónde está.

101
00:12:29,481 --> 00:12:30,714
Vale, ¿cuánto tiempo ha pasado?

102
00:12:31,449 --> 00:12:33,517
Semanas. No me ha contestado
ninguno de mis mensajes.

103
00:12:33,551 --> 00:12:34,718
¿Derek te ha contestado 
a los mensajes alguna vez?

104
00:12:21,862 --> 00:12:23,196
Mi lobito.

105
00:12:36,554 --> 00:12:37,855
Pero esta vez parece diferente.

106
00:12:37,889 --> 00:12:39,523
Así que fui a su loft. La
 alarma estaba encendida.

107
00:12:39,557 --> 00:12:40,624
Todo parecía estar bien.

108
00:12:41,659 --> 00:12:43,393
Pero luego encontré esto.

109
00:12:48,532 --> 00:12:49,665
Así que le enseñé una 
foto de ello a Deaton.

110
00:12:49,700 --> 00:12:51,601
Dijo que es la marca de 
una familia de cazadores

111
00:12:51,635 --> 00:12:52,702
que tienen base en México.

112
00:12:56,955 --> 00:12:58,589
Así que fui al loft. La alarma estaba puesta.

113
00:12:58,623 --> 00:12:59,690
Todo se veía bien.

114
00:12:57,474 --> 00:12:58,508
¿No crees que le hayan matado, verdad?

115
00:13:07,598 --> 00:13:08,731
Así que envié una foto de ella a Deaton.

116
00:13:08,766 --> 00:13:10,667
Dijo que se trata de la 
marca de una familia de cazadores

117
00:13:10,701 --> 00:13:11,768
con sede en México.

118
00:13:12,003 --> 00:13:13,670
Las Calaveras.

119
00:13:13,704 --> 00:13:14,704
lo iban a querer con Derek?

120
00:13:58,467 --> 00:14:00,335
¿Qué significa eso?

121
00:14:01,837 --> 00:14:02,803
No lo sé.

122
00:14:05,740 --> 00:14:07,007
Hay algo que no está bien.

123
00:14:07,041 --> 00:14:10,578
Simplemente... no lo sé.

124
00:14:12,380 --> 00:14:13,614
Así que si los Calavera le tienen,

125
00:14:13,648 --> 00:14:15,248
¿cómo le encontramos?

126
00:14:17,533 --> 00:14:19,401
¿Qué significa eso?

127
00:14:29,763 --> 00:14:31,698
Está despierto. Chicos, está despierto.

128
00:14:35,503 --> 00:14:36,603
Scott, ¿estás bien?

129
00:14:37,638 --> 00:14:38,671
Sí.

130
00:14:39,306 --> 00:14:40,907
No le tienen. No tienen a Derek.

131
00:14:40,941 --> 00:14:43,776
Lo sabemos. Pero ahora 
mismo, tienen a Lydia.

132
00:14:44,478 --> 00:14:46,913
¿Lydia? ¿Qué quieren de Lydia?

133
00:14:48,816 --> 00:14:50,416
Tengo que admitirlo

134
00:14:50,784 --> 00:14:53,386
no tengo muchas experiencias 
con las banshees.

135
00:14:54,588 --> 00:14:55,621
Ya somos dos,

136
00:14:55,655 --> 00:14:58,057
ya que yo no tengo mucha 
experiencia siendo una.

137
00:15:00,360 --> 00:15:03,429
Tengo la sensación de que 
infravaloras tus habilidades, Lydia.

138
00:15:05,665 --> 00:15:06,798
Confía en mí,

139
00:15:07,667 --> 00:15:09,735
tendrías más suerte con 
las cartas del tarot.

140
00:15:10,937 --> 00:15:12,538
Vamos a descubrirlo.

141
00:15:13,654 --> 00:15:14,687
Que ya somos dos,

142
00:15:14,721 --> 00:15:17,123
ya que yo no tengo mucho 
la experiencia de ser uno.

143
00:15:40,599 --> 00:15:41,832
Ya hemos buscado una escapatoria.

144
00:15:42,668 --> 00:15:43,834
Creo que mucha gente la ha buscado.

145
00:15:43,869 --> 00:15:45,102
Yo digo que cuando esa 
puerta se abra de nuevo,

146
00:15:45,136 --> 00:15:47,872
saquemos al que esté en medio
y corramos por nuestras vidas.

147
00:15:47,906 --> 00:15:49,574
- ¿Y qué pasa con Lydia?
- ¿Qué pasa con ella?

148
00:15:50,508 --> 00:15:52,009
No nos vamos a marchar sin ella.

149
00:15:59,665 --> 00:16:00,898
Ya Buscamos una salida.

150
00:16:01,734 --> 00:16:02,900
Creo que mucha gente tiene.

151
00:16:02,935 --> 00:16:04,168
Digo cuando se abran las puertas otra vez,

152
00:16:04,202 --> 00:16:06,938
sacamos todo el que está de pie 
en la forma y plazo para ello.

153
00:16:00,886 --> 00:16:02,553
¿Es lo que harías como coyote, 

154
00:16:02,587 --> 00:16:03,587
dejarla morir?

155
00:16:03,788 --> 00:16:06,423
Si estuviese débil y herida, sí.

156
00:16:06,458 --> 00:16:08,092
Si la caza hubiese sido escasa
esa estación, me la comería. 

157
00:16:09,760 --> 00:16:10,760
Y después me iría.

158
00:16:10,795 --> 00:16:12,929
Lo creas o no, es un progreso.

159
00:16:12,964 --> 00:16:14,664
Ya está bien, chicos, todavía 
no estamos muertos.

160
00:16:14,699 --> 00:16:16,400
Y eso quiere decir que Araya quiere algo.

161
00:16:16,434 --> 00:16:18,367
Pero si los Calaveras no
saben dónde está Derek,

162
00:16:18,402 --> 00:16:19,903
eso significa que ellos no 
se lo llevaron del loft, ¿no?

163
00:16:20,437 --> 00:16:21,471
Quizás se fue él solo.

164
00:16:22,006 --> 00:16:23,707
Puede que algún otro se lo haya llevado.

165
00:16:26,978 --> 00:16:28,678
¿Cómo funciona?

166
00:16:29,046 --> 00:16:30,413
¿Necesitas tocarlos?

167
00:16:30,681 --> 00:16:33,016
Tal vez si te doy algo suyo.

168
00:16:35,085 --> 00:16:37,453
¿O es solo un... sentimiento?

169
00:16:38,622 --> 00:16:41,624
Te dije que no lo sé.

170
00:16:43,727 --> 00:16:44,994
¿Cuán cercanos a la muerte

171
00:16:45,028 --> 00:16:46,862
tienen que estar?

172
00:17:04,047 --> 00:17:05,180
¿Para qué haces eso?

173
00:16:49,747 --> 00:16:52,082
Quizás si te doy algo de ellos

174
00:17:11,120 --> 00:17:12,187
¿Qué quieres?

175
00:17:12,655 --> 00:17:13,688
¿Ahora mismo?

176
00:17:02,793 --> 00:17:04,060
¿cuán cerca de la muerte

177
00:17:04,094 --> 00:17:05,928
tienen qué estar?

178
00:17:23,113 --> 00:17:24,246
¿Para qué hiciste eso?

179
00:17:34,358 --> 00:17:35,591
Dios.

180
00:17:37,662 --> 00:17:39,696
Déjala ir. Mira... me tienes a mí.

181
00:17:39,730 --> 00:17:41,064
Tan solo deja que se vayan los otros.

182
00:17:48,539 --> 00:17:50,039
Tu mano va aquí.

183
00:17:52,309 --> 00:17:53,409
Así que, déjame explicar

184
00:17:53,443 --> 00:17:54,977
lo que está a punto de pasar.

185
00:17:55,212 --> 00:17:57,079
Esta, la zorro,

186
00:17:58,315 --> 00:17:59,614
tiene inmunidad a la electricidad.

187
00:18:01,184 --> 00:18:03,418
Así que va a encender el 
regulador hacía el alfa.

188
00:18:05,521 --> 00:18:07,189
Si no lo hace,

189
00:18:07,423 --> 00:18:09,558
enciendo el regulador en la banshee.

190
00:18:09,592 --> 00:18:11,193
No. No voy a hacer esto.

191
00:18:14,764 --> 00:18:15,697
¿Seguro?

192
00:18:17,800 --> 00:18:20,569
Uno de tus amigos 
tiene el poder de sanar.

193
00:18:22,037 --> 00:18:23,305
¿El otro?

194
00:18:23,539 --> 00:18:25,073
No tanto.

195
00:18:26,108 --> 00:18:28,410
¿Qué estás haciendo? 
¿Es un juego para ti?

196
00:18:28,444 --> 00:18:30,178
Esta es la prueba, lobito.

197
00:18:30,613 --> 00:18:32,580
Veamos si la pasas.

198
00:18:33,615 --> 00:18:35,750
Vamos a hacer algunas preguntas.

199
00:18:35,784 --> 00:18:37,618
Si las preguntas, nadie sale herido.

200
00:18:43,505 --> 00:18:45,039
No mucho.

201
00:18:44,259 --> 00:18:45,359
Haz lo que dicen. ¿Vale?

202
00:18:45,393 --> 00:18:47,328
Lo que quieran.

203
00:18:48,330 --> 00:18:49,763
Puedo soportarlo.

204
00:18:51,199 --> 00:18:52,299
Bueno...

205
00:18:52,567 --> 00:18:54,602
no sabemos dónde está Derek.

206
00:18:54,636 --> 00:18:56,470
También queremos encontrarle.

207
00:18:57,239 --> 00:18:59,673
Sabes quién se lo llevó.

208
00:19:00,308 --> 00:19:01,342
¿Qué?

209
00:19:02,277 --> 00:19:03,444
¿Cómo sabría eso?

210
00:19:03,478 --> 00:19:05,645
Eso no me parece una respuesta.

211
00:19:05,679 --> 00:19:07,347
No lo sabemos.

212
00:19:07,815 --> 00:19:09,249
¿Por qué cree que vinimos aquí?

213
00:19:11,518 --> 00:19:14,154
Kira, gira el regulador.

214
00:19:15,923 --> 00:19:18,424
¿Deberíamos girar el regulador 
hacia Lydia entonces?

215
00:19:18,459 --> 00:19:20,093
¡No, no!

216
00:19:21,262 --> 00:19:22,629
Hazlo, Kira.

217
00:19:23,397 --> 00:19:24,430
Hazlo.

218
00:19:27,635 --> 00:19:29,369
Empecemos por uno.

219
00:19:43,349 --> 00:19:45,217
¿Puedes oírles? ¿Puedes oírles Scott?

220
00:19:52,492 --> 00:19:54,359
¿Puedes oír a Kira, Lydia, 
quien sea? ¿Qué están diciendo?

221
00:19:56,496 --> 00:19:58,397
No puedo. No puedo concentrarme... Yo...

222
00:19:58,431 --> 00:19:59,564
Hay demasiado ruido

223
00:19:59,899 --> 00:20:01,533
y voces.

224
00:19:47,601 --> 00:19:49,335
Vamos a empezar con uno.

225
00:20:04,570 --> 00:20:06,037
Respira conmigo, ¿vale?

226
00:20:12,458 --> 00:20:14,325
¿Puedes oír Kira, Lydia, 
alguien? ¿Qué están diciendo?

227
00:20:16,462 --> 00:20:18,363
No..No puedo. No puedo concentrarme. Yo..

228
00:20:09,275 --> 00:20:11,375
Está bien, está bien. Céntrate en algo.

229
00:20:11,410 --> 00:20:13,111
Así, mírame a los ojos. Muy bien.

230
00:20:13,145 --> 00:20:14,312
Céntrate en el sonido de mi voz.

231
00:20:14,346 --> 00:20:16,514
Todo lo que tienes que hacer es 
intentar concentrarte. Concéntrate...

232
00:20:29,594 --> 00:20:30,628
¡Dímelo!

233
00:20:28,173 --> 00:20:29,206
Lo intento

234
00:20:32,631 --> 00:20:34,832
¿Quién tenía una razón, una venganza

235
00:20:31,376 --> 00:20:33,077
Aquí, mírame a los ojos. Muy bien

236
00:20:33,111 --> 00:20:34,278
Solo concéntrate 
en el sonido de mi voz

237
00:20:34,312 --> 00:20:36,480
Todo lo que tienes que hacer
es intentar concentrarte. Concéntrate..

238
00:20:49,560 --> 00:20:50,594
Dime

239
00:20:50,628 --> 00:20:52,362
¿Quién tiene ahora a Derek?

240
00:20:52,597 --> 00:20:54,798
Quién tuvo una razón, una venganza

241
00:20:46,811 --> 00:20:47,878
Tres.

242
00:20:57,468 --> 00:20:59,403
He dicho que no lo sé.

243
00:20:59,437 --> 00:21:00,470
Oh, no lo sabes

244
00:21:00,505 --> 00:21:02,639
porque todavía no te has dado cuenta.

245
00:21:02,674 --> 00:21:03,807
Así que piensa!

246
00:21:04,308 --> 00:21:05,809
¿Quién podría habérselo llevado?

247
00:21:06,777 --> 00:21:07,844
Tres.

248
00:21:11,448 --> 00:21:12,415
Está bien.

249
00:21:21,625 --> 00:21:23,492
¿Quién tenía el poder?

250
00:21:23,694 --> 00:21:25,328
¿El poder de un cambiaformas?

251
00:21:25,362 --> 00:21:27,396
No lo se

252
00:21:28,365 --> 00:21:31,400
Alguien que podría haberse convertido

253
00:21:31,435 --> 00:21:32,802
sin tu conocimiento.

254
00:21:32,836 --> 00:21:35,204
Transformado, pero no por un mordisco!

255
00:21:57,980 --> 00:21:59,680
Di el nombre, Scott.

256
00:21:38,674 --> 00:21:39,607
Diez!

257
00:21:43,346 --> 00:21:44,412
Diez!

258
00:21:51,787 --> 00:21:53,588
Le están matando.

259
00:22:05,234 --> 00:22:06,735
¿Te puedes convertir por un rasguño?

260
00:22:07,302 --> 00:22:08,803
Si las garras van 
suficientemente profundo.

261
00:22:14,963 --> 00:22:16,464
Una Argent.

262
00:22:45,053 --> 00:22:46,333
¿Así que... nos dejas irnos así sin más?

263
00:22:26,355 --> 00:22:27,421
Imposible

264
00:22:27,455 --> 00:22:28,922
Es imposible. Eso no puede ser lo
que él dijo.

265
00:22:53,872 --> 00:22:56,207
Veamos si puedes hacerlo mejor.

266
00:22:32,560 --> 00:22:33,927
Es una cazadora

267
00:22:59,644 --> 00:23:01,112
No me hubieses creído.

268
00:23:05,079 --> 00:23:06,359
Entonces...¿sólo nos dejas ir?

269
00:23:06,891 --> 00:23:10,494
Yo envié a cuatro hombres donde se
rumoreaba que Kate había sido vista.

270
00:23:11,195 --> 00:23:13,130
Ninguno de ellos volvió.

271
00:23:13,898 --> 00:23:16,233
Vamos a ver
si tu puedes hacerlo mejor

272
00:23:17,434 --> 00:23:19,102
Podrías haberme dicho que estaba viva.

273
00:23:19,670 --> 00:23:21,138
No me habrías creído.

274
00:23:22,740 --> 00:23:25,675
Ahora sé que tipo de Alpha eres.

275
00:23:27,478 --> 00:23:30,180
Y dónde está tú siguiente paso.

276
00:23:34,211 --> 00:23:35,245
¿Bueno y ahora qué?

277
00:23:32,884 --> 00:23:34,884
Cuando toma la mordedura de un inocente,

278
00:23:35,386 --> 00:23:37,353
cuando haces un lobo por tu cuenta,

279
00:23:37,388 --> 00:23:38,421
cuando hagas eso,

280
00:23:39,256 --> 00:23:42,492
a continuación, voy a cruzar su frontera

281
00:23:42,526 --> 00:23:44,661
y vienen a llamar a su puerta.

282
00:23:54,237 --> 00:23:55,271
Y ahora qué?

283
00:23:55,638 --> 00:23:57,506
Ella piensa que ella sabe
donde podemos encontrar a Derek.

284
00:23:57,808 --> 00:23:59,208
Ella nos va a decir donde?

285
00:23:59,242 --> 00:24:01,710
Uh, de hecho, ella nos está guiando.

286
00:24:04,674 --> 00:24:05,640
¿A La Iglesia?

287
00:24:05,842 --> 00:24:06,875
¿Qué es La Iglesia?

288
00:24:18,861 --> 00:24:19,894
¿Quién es Braeden?

289
00:24:20,330 --> 00:24:21,330
Es una mercenaria

290
00:24:21,531 --> 00:24:22,698
Ahora mismo, yo soy el único 
uno que te va a tomar

291
00:24:22,732 --> 00:24:23,731
a la iglesia.

292
00:24:24,700 --> 00:24:25,666
¿A la iglesia?

293
00:24:25,868 --> 00:24:26,901
¿Qué es La Iglesia?

294
00:24:27,870 --> 00:24:29,904
No es un lugar donde encontrarás a Dios.

295
00:24:49,584 --> 00:24:50,617
Nunca estuvo dentro.

296
00:24:53,822 --> 00:24:55,656
Era la tía de Allison.

297
00:25:01,969 --> 00:25:03,303
Uh, me gustaría saberlo a mi también.

298
00:25:03,931 --> 00:25:05,566
No tienes que hablar de 
ello si no quieres hacerlo.

299
00:25:05,373 --> 00:25:07,840
Me gustaría saber cómo
escapó del ataúd.

300
00:25:07,875 --> 00:25:09,776
ella estaba enterrada a 6 pies
bajo el suelo.

301
00:25:10,010 --> 00:25:11,043
Nunca estuvo allí dentro.

302
00:25:16,677 --> 00:25:18,245
Bien. Kate era una de 
las que comenzó el fuego

303
00:25:17,251 --> 00:25:19,051
Y una total sociópata

304
00:25:24,357 --> 00:25:25,992
No tienes que hablar de esto ahora
si no quieres.

305
00:25:26,026 --> 00:25:27,827
Um, si, 

306
00:25:33,727 --> 00:25:35,561
Sí, él es quien me 
mordió y me convirtió.

307
00:25:35,596 --> 00:25:36,829
Y quien al final

308
00:25:37,103 --> 00:25:38,671
De acuerdo. Kate fue una de las
que prendió fuego

309
00:25:38,705 --> 00:25:40,138
y mató a la mayoría de la familia de
Derek.

310
00:25:46,179 --> 00:25:48,213
Algunos de ellos sobrevivieron
como Cora, y Peter.

311
00:25:47,840 --> 00:25:48,840
Vimos un ataúd, ¿recuerdas?

312
00:25:49,442 --> 00:25:50,442
No estaba dentro.

313
00:25:56,022 --> 00:25:57,255
Y el que finalmente se encontró

314
00:25:57,290 --> 00:25:59,057
a Kate y la mató.

315
00:26:05,831 --> 00:26:06,764
Y vimos el entierró.

316
00:26:11,697 --> 00:26:12,931
Su cuerpo estaba curando.

317
00:26:12,965 --> 00:26:15,199
Más y más conforme se 
acercaba la luna llena.

318
00:26:15,234 --> 00:26:16,301
Estaba regresando.

319
00:26:16,342 --> 00:26:18,075
El Calaveras oyó que Kate
había sido asesinada

320
00:26:18,109 --> 00:26:19,977
por un zarpazo de un Alpha.

321
00:26:20,011 --> 00:26:22,913
Querían asegurarse de que estaba muerta.

322
00:26:32,123 --> 00:26:33,357
Su cuerpo se estaba curando.

323
00:26:33,391 --> 00:26:35,625
Cada vez más, como ella 
se acercaba a la luna llena.

324
00:26:35,660 --> 00:26:36,727
Ella iba a volver.

325
00:26:36,761 --> 00:26:38,995
Así que cambiaron los cuerpos.

326
00:26:41,899 --> 00:26:43,867
Si un cazador es poco, que 
tiene que tomar su propia vida

327
00:26:43,901 --> 00:26:45,001
antes de que cambien.

328
00:26:54,111 --> 00:26:57,780
El Calaveras, que 
tratar el código como ley.

329
00:26:59,049 --> 00:27:01,784
Ellos hacen su 
responsabilidad de cumplir.

330
00:27:10,494 --> 00:27:12,928
Bien por ella. Yo no lo haría tampoco.

331
00:27:13,162 --> 00:27:16,164
¿Quieres matar a la mitad de un 
docena de personas a salir?

332
00:27:16,199 --> 00:27:17,466
Porque eso es lo que hizo.

333
00:27:42,057 --> 00:27:43,991
Entonces Kate es ahora una mujerlobo? 

334
00:27:44,560 --> 00:27:46,160
No lo se

335
00:27:46,829 --> 00:27:48,463
Ya sabes, hay un dicho,

336
00:27:48,497 --> 00:27:51,299
a veces la forma de tomar 
refleja la persona que eres.

337
00:27:51,867 --> 00:27:54,402
¿Qué tipo de forma es puta psicópata?

338
00:28:07,416 --> 00:28:08,416
¿Qué pasó?

339
00:28:09,217 --> 00:28:11,919
No se. Se sentía 
como si llegamos a algo.

340
00:28:11,954 --> 00:28:13,120
Scott, tenemos que llegar allí por la noche.

341
00:28:13,388 --> 00:28:15,021
Es muy peligroso lo contrario.

342
00:28:20,027 --> 00:28:20,994
Adelante

343
00:28:21,529 --> 00:28:22,830
No sin ti

344
00:28:22,864 --> 00:28:24,431
Tio, alguien tiene que 
encontrar a Derek

345
00:28:24,466 --> 00:28:25,866
Ya lo resolveremos. 
Siempre lo hacemos.Vamos

346
00:28:24,660 --> 00:28:27,694
voy a pensar en algo mucho mejor, pero,

347
00:28:34,908 --> 00:28:36,142
Scott

348
00:28:36,877 --> 00:28:38,011
No puedo pensar en nada más que decir

349
00:28:38,045 --> 00:28:40,113
a excepción de tener cuidado.

350
00:28:40,881 --> 00:28:42,949
Y ... y yo sé "Sé 
cuidado "suena un poco cojo

351
00:28:42,984 --> 00:28:45,051
y estoy totalmente seguro de que el segundo te has ido

352
00:28:45,086 --> 00:28:48,120
Voy a pensar en algo 
mucho mejor, pero I. ..

353
00:28:50,190 --> 00:28:52,057
Uh, "Ten cuidado" que funciona para mí.

354
00:29:01,067 --> 00:29:03,068
Scott, el sol se está poniendo

355
00:29:05,505 --> 00:29:06,571
Ei, tengo que irme

356
00:29:59,172 --> 00:30:01,006
Destruyó la ciudad.

357
00:29:34,060 --> 00:29:36,628
No creo que golpeamos algo

358
00:29:38,430 --> 00:29:40,364
Creo que algo nos golpeó.

359
00:30:14,786 --> 00:30:16,019
La iglesia

360
00:30:17,755 --> 00:30:18,722
Qué ha pasado aquí?

361
00:30:19,623 --> 00:30:20,623
Un terremoto

362
00:30:20,658 --> 00:30:22,492
Se niveló la ciudad.

363
00:30:23,861 --> 00:30:24,861
¿Entonces por qué la Iglesia
sigue en pie?

364
00:30:25,663 --> 00:30:28,865
Los lugareños creen que es 
porque de lo que hay debajo.

365
00:30:28,900 --> 00:30:30,633
¿Lo quiero saber?

366
00:30:31,468 --> 00:30:32,669
La Iglesia fue construida 
sobre las ruinas

367
00:30:32,703 --> 00:30:34,136
de un templo Azteca.

368
00:30:34,171 --> 00:30:37,006
Pertenecía a un pueblo llamado el nagual.

369
00:30:37,874 --> 00:30:38,841
Shapeshifters?

370
00:30:39,677 --> 00:30:41,043
-Jaguares.

371
00:30:47,483 --> 00:30:49,018
Así que Derek y Kate están en algún lugar de ahí?

372
00:30:50,120 --> 00:30:51,721
No lo sé.

373
00:30:51,955 --> 00:30:53,856
Nunca llegado tan lejos antes.

374
00:31:02,599 --> 00:31:03,932
Tal vez deberíamos caminar

375
00:31:26,056 --> 00:31:28,258
Devolvérsela a los Calavera.

376
00:31:06,035 --> 00:31:08,203
¿Me entiendes? 
Jamás, jamás

377
00:31:09,606 --> 00:31:10,672
Jamás

378
00:31:14,677 --> 00:31:16,044
Pues date prisa, Stiles

379
00:31:22,718 --> 00:31:24,552
Hay algo aquí fuera con nosotros

380
00:31:44,606 --> 00:31:46,907
Si encontráis a Kate aquí,
qué vais a hacer con ella?

381
00:31:47,542 --> 00:31:49,744
Devolverla a el Calaveras.

382
00:31:51,012 --> 00:31:52,246
Por eso me pagaron.

383
00:31:54,849 --> 00:31:56,516
¿Qué pasa después?

384
00:31:56,550 --> 00:31:57,951
No es mi problema

385
00:31:58,887 --> 00:32:00,053
¿Te da igual?

386
00:32:00,088 --> 00:32:01,488
¿A ti no?

387
00:32:01,522 --> 00:32:03,257
Es una asesina de masas

388
00:32:04,625 --> 00:32:06,526
Y tu un mercenario

389
00:32:06,560 --> 00:32:07,861
Tengo la muchacha comen.

390
00:32:08,329 --> 00:32:09,729
Si te pagasen lo suficiente,
¿la matarías?

391
00:32:10,063 --> 00:32:11,665
Si fuese mucho dinero

392
00:32:11,699 --> 00:32:12,732
te mataría a ti

393
00:32:26,814 --> 00:32:28,114
¿Puedes coger el olor de Derek?

394
00:32:28,148 --> 00:32:29,581
Sí, ya casi lo tengo.

395
00:32:35,055 --> 00:32:36,122
¿Qué?

396
00:32:37,324 --> 00:32:39,591
Hay algo ahí

397
00:32:39,626 --> 00:32:41,060
¿Algo como qué?

398
00:32:41,094 --> 00:32:42,928
Algo no humano

399
00:32:52,839 --> 00:32:55,874
Lydia, podrías por favor mantener
la luz solo por un segundo?

400
00:32:55,908 --> 00:32:57,209
Es bastante difícil ver algo

401
00:32:57,243 --> 00:32:58,510
si estás moviéndola así.

402
00:32:58,545 --> 00:32:59,610
La estoy moviendo así

403
00:32:59,645 --> 00:33:00,778
porque estamos en mitad
de ninguna parte

404
00:33:00,813 --> 00:33:01,880
con el jeep estropeado

405
00:33:01,914 --> 00:33:03,648
y estamos siendo atacados por otro

406
00:33:03,682 --> 00:33:05,317
monstruo de la maquinilla de afeitar con garras.

407
00:33:05,751 --> 00:33:06,784
Y estoy aterrada.

408
00:33:07,019 --> 00:33:08,553
Bueno, solo intenta estar menos
asustada.

409
00:33:10,789 --> 00:33:12,224
Y sujeta esto

410
00:33:20,868 --> 00:33:21,868
¿Viste eso?

411
00:33:14,260 --> 00:33:16,728
No lo sé. Espero que no sea 
importante.

412
00:33:16,928 --> 00:33:18,162
Oh dios

413
00:33:18,764 --> 00:33:19,697
¿Algo?

414
00:33:20,999 --> 00:33:22,333
Es demasiado difícil ver.

415
00:33:22,368 --> 00:33:24,235
Deberíamos haber comprado otra
linterna.

416
00:33:42,354 --> 00:33:43,354
Viste eso?

417
00:33:46,824 --> 00:33:48,125
Malia, ¡espera!

418
00:33:48,159 --> 00:33:49,693
Hey, Malia!

419
00:33:49,994 --> 00:33:52,028
¡Kira, vamos!
Tú. Arregla el jeep

420
00:33:53,364 --> 00:33:54,731
Stiles, ¡concéntrate!

421
00:34:35,940 --> 00:34:37,441
Bueno, ¿cómo es que no la besaste?

422
00:34:30,934 --> 00:34:32,000
¡Soy yo!

423
00:34:32,436 --> 00:34:34,136
Uh, soy yo, soy yo

424
00:34:34,170 --> 00:34:36,405
Qué ha pasado? Qué es lo que hay ahí fuera?

425
00:34:37,941 --> 00:34:40,275
No lo sé, pero es grande y rápido.

426
00:34:40,776 --> 00:34:42,244
Y araña fuerte.

427
00:34:57,426 --> 00:34:58,927
Cómo vienes sin besarla?

428
00:34:59,795 --> 00:35:00,762
¿Qué?

429
00:35:01,363 --> 00:35:02,730
Qué como vienes sin haber besado a tu novia?

430
00:35:03,499 --> 00:35:04,432
¿Quieres decir Kira?

431
00:35:05,133 --> 00:35:06,100
Como se llame.

432
00:35:07,436 --> 00:35:08,937
Bueno, ella no es realmente, uh..

433
00:35:10,072 --> 00:35:11,339
Quiero decir, nosotros nunca
de hecho..

434
00:35:13,241 --> 00:35:14,942
No es mi novia

435
00:35:16,211 --> 00:35:18,079
Entonces si mueres ahí abajo

436
00:35:18,347 --> 00:35:19,913
¿no vas a lamentar no haberla besado?

437
00:35:23,318 --> 00:35:24,285
Deberías haber besado a tu novia.

438
00:36:42,093 --> 00:36:43,027
¿Qué?

439
00:36:49,100 --> 00:36:51,001
Sólo tenía una sensación como 
algo estaba detrás de nosotros

440
00:37:23,466 --> 00:37:24,399
Pensé que estabas huyendo.

441
00:37:23,333 --> 00:37:24,867
¿Es por eso que nunca llegar tan lejos?

442
00:37:30,039 --> 00:37:31,039
Estad listos!

443
00:37:40,347 --> 00:37:42,282
Por...por favor
¡no vuelvas a hacer eso!

444
00:37:42,316 --> 00:37:43,416
¿Hacer qué?

445
00:37:43,750 --> 00:37:44,918
I. .. Pensé que simplemente se fue.

446
00:37:44,952 --> 00:37:45,885
Pensaba que estabas corriendo.

447
00:37:46,420 --> 00:37:47,486
Estaba corriendo.

448
00:37:43,652 --> 00:37:44,819
Sí. Es un avance.

449
00:37:48,622 --> 00:37:49,588
como, pensaba que te estabas yendo.

450
00:37:51,391 --> 00:37:52,625
No me iría de aquí sin ti.

451
00:37:52,926 --> 00:37:54,226
¿De verdad?

452
00:37:55,429 --> 00:37:56,896
Nunca me iría de aquí sin ti.

453
00:38:02,335 --> 00:38:03,268
Ellos me dejarían.

454
00:38:05,138 --> 00:38:06,305
Yeah, uh, es un progreso.

455
00:38:10,643 --> 00:38:12,177
Eso no pinta bien.

456
00:38:12,378 --> 00:38:13,412
Está bien

457
00:38:13,779 --> 00:38:15,547
Estás seguro? Parece profundo.

458
00:38:15,581 --> 00:38:17,482
Puedo sentir la curación.

459
00:38:18,251 --> 00:38:19,251
¿No viste nada?

460
00:38:20,586 --> 00:38:21,719
Apenas nada.

461
00:38:22,321 --> 00:38:23,421
Tenía un olor fuerte, sin embargo.

462
00:38:31,498 --> 00:38:33,332
Scott, ¡ponte detrás de mí!

463
00:38:26,826 --> 00:38:28,225
Como a muerte.

464
00:38:36,234 --> 00:38:37,534
¿Dónde está? ¿Lo ves?

465
00:38:37,569 --> 00:38:39,270
No, ¡no lo sé!
No puedo ver nada

466
00:38:41,673 --> 00:38:43,507
¿Dónde está ésta cosa?

467
00:38:50,949 --> 00:38:52,183
Scott, ponte detrás de mi

468
00:38:52,984 --> 00:38:54,818
¡Scott, ponte detrás de mi!

469
00:39:16,474 --> 00:39:17,540
Creo que está asustado.

470
00:39:18,309 --> 00:39:19,775
Creo que tienes miedo de todo.

471
00:39:23,914 --> 00:39:25,382
¿Que es eso?

472
00:39:40,696 --> 00:39:42,231
Tezcatlipoca.

473
00:39:43,298 --> 00:39:44,566
El jaguar nagual Dios.

474
00:39:49,772 --> 00:39:50,705
Creo que hemos encontrado a Derek

475
00:40:09,658 --> 00:40:10,591
Quédate atrás

476
00:40:36,617 --> 00:40:37,884
Oh dios

477
00:41:16,456 --> 00:41:18,790
¿Es él? ¿Es Derek?

478
00:41:20,727 --> 00:41:22,661
Una parte de él.

479
00:41:28,421 --> 00:41:30,264
by xPunisher
