1
00:00:02,322 --> 00:00:03,989
  

2
00:00:09,295 --> 00:00:11,396
  

3
00:00:14,000 --> 00:00:16,368
- Hola.
- Hola.

4
00:00:16,402 --> 00:00:17,536
¿Has comido algo?

5
00:00:17,571 --> 00:00:18,637
Gracias. No, gracias.

6
00:00:18,672 --> 00:00:20,138
Cogeré algo enseguida.

7
00:00:22,141 --> 00:00:23,776
Tío, odio esto.

8
00:00:23,810 --> 00:00:27,079
De verdad que esperaba que estuviera
 en la playa en algún sitio.

9
00:00:27,913 --> 00:00:30,454
Hace ocho horas, encontramos
 el cuerpo de Brian Gowdy

10
00:00:30,460 --> 00:00:32,595
en el maletero de su coche, 
apaleado hasta la muerte.

11
00:00:32,629 --> 00:00:34,930
Gowdy desapareció después
 de llevar a un desconocido

12
00:00:34,998 --> 00:00:38,266
a probar el coche XJ8 negro de Gowdy.

13
00:00:38,301 --> 00:00:40,402
El día antes de que Gowdy muriera,

14
00:00:40,436 --> 00:00:43,972
el Dr. Milo Howard denunció 
que había un hombre sospechoso

15
00:00:44,040 --> 00:00:47,409
que apareció para probar 
el XJ8 negro del Dr. Howard.

16
00:00:47,443 --> 00:00:48,943
Vale, ambos vehículos estaban listados

17
00:00:49,012 --> 00:00:52,381
en la página web de venta
 de coches rideswapper.com,

18
00:00:52,448 --> 00:00:54,782
y los mensajes confirman
 que es el mismo comprador.

19
00:00:54,817 --> 00:00:56,985
Vale, puede que estemos
 ante un predador en serie

20
00:00:57,020 --> 00:00:59,186
que caza a sus víctimas por la red.

21
00:00:59,221 --> 00:01:01,589
El Dr. Howward, nuestro testigo describe
 al sospechoso como un hombre

22
00:01:01,624 --> 00:01:06,193
caucásico, sobre unos 30 años, 
pelo moreno, alto,sobre 1.95.

23
00:01:06,261 --> 00:01:09,363
Se vieron en una gasolinera
en Lake Shore.

24
00:01:09,431 --> 00:01:12,033
El sospechoso apareció en un sedán gris.

25
00:01:12,100 --> 00:01:14,735
Al día siguiente, Brian 
Gowdy, nuestra víctima,

26
00:01:14,802 --> 00:01:17,505
quedó con el sospechoso
 en la misma gasolinera.

27
00:01:17,572 --> 00:01:19,407
Ahora, no tenemos 
una imagen del asesino,

28
00:01:19,474 --> 00:01:21,108
pero tenemos las imágenes de seguridad

29
00:01:21,176 --> 00:01:24,778
que muestran un sedán Cruze 
gris aparcando en el parking.

30
00:01:24,846 --> 00:01:27,581
Una matrícula parcial... Alfa, 
India, Bravo, Noviembre.

31
00:01:27,649 --> 00:01:28,749
Vale, ahora, Peck y Collins,

32
00:01:28,816 --> 00:01:31,251
os vais a encargar del sedán.

33
00:01:31,318 --> 00:01:33,887
Y Epstein y Price, vosotros
 con nuestra víctima, ¿de acuerdo?

34
00:01:33,955 --> 00:01:35,856
Encontrad todo lo que podáis. ¿McNally?

35
00:01:35,890 --> 00:01:38,625
Vale, estas son imágenes del fallecido

36
00:01:38,693 --> 00:01:40,561
tomadas del cajero de la gasolinera.

37
00:01:40,628 --> 00:01:42,896
Ahora mismo, este es el último sitio

38
00:01:42,964 --> 00:01:44,097
donde se vio a Gowdy vivo.

39
00:01:44,165 --> 00:01:45,732
- Perdonadme. ¿Compañeros?
- Sí.

40
00:01:45,800 --> 00:01:48,501
Déjame a mí.

41
00:01:57,445 --> 00:02:02,415
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

42
00:02:06,352 --> 00:02:09,154
Siento lo de su hermano, Sr. Gowdy.

43
00:02:09,189 --> 00:02:10,255
¿Estaban muy unidos?

44
00:02:10,290 --> 00:02:12,558
Sí, estábamos muy unidos, y...

45
00:02:12,593 --> 00:02:16,028
ya sabes, los gemelos a veces se
 separan cuando se hacen mayores,

46
00:02:16,063 --> 00:02:17,463
pero nosotros... no lo hicimos.

47
00:02:17,497 --> 00:02:19,799
Éramos mejores amigos.

48
00:02:19,833 --> 00:02:22,334
¿Sabía que su hermano 
planeaba mudarse a Costa Rica?

49
00:02:22,368 --> 00:02:27,072
Sé... que ha ido un 
par de veces, pero...

50
00:02:27,107 --> 00:02:30,576
Sr. Gowdy, ¿tiene alguna idea 
de quién ha podido hacer esto?

51
00:02:30,610 --> 00:02:31,843
No...

52
00:02:31,877 --> 00:02:35,247
Mire, Brian era el hombre
 más bueno del mundo.

53
00:02:35,281 --> 00:02:37,315
No tengo ni idea de quién
 querría hacerle esto a él.

54
00:02:39,018 --> 00:02:40,752
Dex, tienes que recoger
 a Leo a las cuatro

55
00:02:40,786 --> 00:02:43,088
o tengo que llamar a Stella, 
así que, ¿puedes llamarme,

56
00:02:43,122 --> 00:02:45,223
que sepa que has recibido este mensaje?

57
00:02:45,257 --> 00:02:46,524
Gracias.

58
00:02:46,558 --> 00:02:48,593
Dex ni siquiera apareció
 en mediación esta mañana.

59
00:02:48,628 --> 00:02:49,694
- Estás de coña.
- No.

60
00:02:49,729 --> 00:02:50,962
Bueno, eso es bueno para ti, ¿no?

61
00:02:50,997 --> 00:02:52,196
Sí, deberías haber visto al tipo

62
00:02:52,231 --> 00:02:53,431
garabateando en su libreta de mediador.

63
00:02:54,699 --> 00:02:56,900
Eso no ha sonado bien, ¿verdad?

64
00:02:56,968 --> 00:02:59,069
Mira, tú no querías 
participar en esta batalla,

65
00:02:59,138 --> 00:03:00,704
pero aún así, necesitas ganarla.

66
00:03:00,739 --> 00:03:02,373
Gracias.

67
00:03:02,407 --> 00:03:03,508
De nada.

68
00:03:03,575 --> 00:03:05,943
Eh, Chris, ¿qué tienes?

69
00:03:05,977 --> 00:03:08,846
Ninguna otra comisaría ha denunciado 
pruebas de coche sospechosas,

70
00:03:08,880 --> 00:03:10,848
cuerpos en coches, o ninguna 
otra actividad criminal

71
00:03:10,882 --> 00:03:12,249
relacionada con sitios de
 venta de coches online.

72
00:03:12,283 --> 00:03:14,018
Así que, a menos que el 
sospechoso aumente de número,

73
00:03:14,052 --> 00:03:15,318
no es un predador en serie.

74
00:03:15,386 --> 00:03:16,954
Sí, pero, ¿por qué 
era Gowdy un objetivo?

75
00:03:16,988 --> 00:03:19,723
No lo sé. Soltero, sin ex novias locas,

76
00:03:19,791 --> 00:03:22,159
querido por sus compañeros y alumnos... 

77
00:03:22,193 --> 00:03:24,461
Bueno, sigue buscando.

78
00:03:25,897 --> 00:03:28,532
Te lo estoy diciendo, no hay nada
 que encontrar en este tipo.

79
00:03:28,566 --> 00:03:30,267
Vamos, todo el mundo esconde algo...

80
00:03:30,301 --> 00:03:33,069
multas de aparcamiento,
 recetas, maridos.

81
00:03:34,272 --> 00:03:35,705
Estaba siendo gracioso.

82
00:03:35,739 --> 00:03:37,073
Sigues enfadado por lo de Wes.

83
00:03:37,141 --> 00:03:38,575
Chloe, he mencionado al tío.

84
00:03:38,643 --> 00:03:40,843
Le mencionaste porque obviamente
 sigues enfadado por eso.

85
00:03:40,911 --> 00:03:42,179
Si no lo mencionara,

86
00:03:42,246 --> 00:03:44,547
entonces estaría suprimiéndolo,
 y eso no es sano.

87
00:03:44,581 --> 00:03:46,382
Vale. No le mencionaré.

88
00:03:46,449 --> 00:03:47,850
¿Habéis encontrado algo?

89
00:03:47,918 --> 00:03:50,352
De todos los tíos limpísimos 
que hemos investigado,

90
00:03:50,420 --> 00:03:51,854
este tío es el más limpio.

91
00:03:51,922 --> 00:03:53,089
Bueno, creemos que él fue el objetivo,

92
00:03:53,123 --> 00:03:56,092
así que tiene que esconder algo.

93
00:03:56,160 --> 00:03:58,061
No lo sé. Probad con 
vuestro lado hipócrita.

94
00:03:58,128 --> 00:03:59,428
¿Cómo esconde las cosas la gente?

95
00:04:01,964 --> 00:04:04,166
Sé que estás reprimiéndolo ahora mismo.

96
00:04:04,501 --> 00:04:08,937
Guau. 150 matrículas 
empiezan por "AIBN".

97
00:04:09,005 --> 00:04:11,207
Voy a hacerte un perfil en
 un sitio de citas online.

98
00:04:11,274 --> 00:04:13,509
14 de estas matrículas
 pertenecen a sedán grises.

99
00:04:13,543 --> 00:04:15,611
Y no creo en lo de conocer
 a gente por internet.

100
00:04:15,679 --> 00:04:16,812
Oh, es de verdad.

101
00:04:16,879 --> 00:04:18,046
Y creo que soy la mejor
 persona para este trabajo

102
00:04:18,114 --> 00:04:20,548
porque te conozco íntimamente.

103
00:04:20,616 --> 00:04:21,184
Genial.

104
00:04:21,351 --> 00:04:24,052
Voy a decir que duermes 
con los ojos medio abiertos,

105
00:04:24,087 --> 00:04:25,053
como un cadáver en descomposición.

106
00:04:25,088 --> 00:04:26,421
Porque lo hago.

107
00:04:26,455 --> 00:04:29,524
Y que nunca has perdido un calcetín,

108
00:04:29,558 --> 00:04:33,428
hasta el punto que llega a dar miedo,
porque eres rastreador de calcetines. 

109
00:04:35,097 --> 00:04:37,064
Dios, esto les va a
 encantar a las mujeres.

110
00:04:37,099 --> 00:04:38,866
Eh, ahora eres soltera. 
Puedo hacerte yo a ti un perfil.

111
00:04:38,900 --> 00:04:40,702
Decir cómo te limpias
 los dientes con el pelo.

112
00:04:40,769 --> 00:04:41,769
Ya no.

113
00:04:41,803 --> 00:04:42,770
Oh, podría poner ese vídeo,

114
00:04:42,838 --> 00:04:44,071
tú discutiendo con el tío del parking

115
00:04:44,106 --> 00:04:45,806
con la boca aún paralizada
 por el dentista.

116
00:04:45,841 --> 00:04:47,542
No, no tienes ese vídeo.

117
00:04:47,576 --> 00:04:48,710
Siempre tendré un vídeo de eso.

118
00:04:48,744 --> 00:04:50,111
¿Algo?

119
00:04:50,145 --> 00:04:51,145
Sí.

120
00:04:51,213 --> 00:04:52,913
Tenemos ocho sedán Cruze grises

121
00:04:52,948 --> 00:04:54,782
con matrículas que empiezan por "AIBN".

122
00:04:54,816 --> 00:04:57,952
El testigo dice que el sospechoso
 es caucásico, sobre los 30, moreno.

123
00:04:57,986 --> 00:04:58,986
Sí.

124
00:04:59,020 --> 00:05:00,487
Traci, eso podría ser... cualquiera.

125
00:05:01,356 --> 00:05:03,423
Podría ser Nick.

126
00:05:03,458 --> 00:05:05,892
Tengo una coartada. No.

127
00:05:05,926 --> 00:05:07,994
No.

128
00:05:08,062 --> 00:05:09,563
Espera. Hay uno.

129
00:05:09,597 --> 00:05:13,933
Sean Harrison, 34 años, vive
 en el 59 de la calle Dalmay.

130
00:05:13,968 --> 00:05:15,068
De acuerdo.

131
00:05:15,102 --> 00:05:17,271
Veamos si viene a hablar un rato.

132
00:05:17,305 --> 00:05:19,105
De acuerdo. Vale.

133
00:05:21,609 --> 00:05:23,676
  

134
00:05:31,919 --> 00:05:34,353
  

135
00:05:38,025 --> 00:05:39,091
Sean Harrison.

136
00:05:39,125 --> 00:05:40,559
Sí.

137
00:05:40,594 --> 00:05:41,694
¿Pasa algo?

138
00:05:41,728 --> 00:05:43,529
¿Puede dejarnos pasar? Hace frío fuera.

139
00:05:46,500 --> 00:05:49,435
Sr. Harrison, creemos que un 
sedán registrado a su nombre

140
00:05:49,469 --> 00:05:51,737
puede haberse usado 
para cometer un delito.

141
00:05:51,805 --> 00:05:53,172
¿Un delito?

142
00:05:53,206 --> 00:05:54,740
¿Está aquí solo?

143
00:05:54,775 --> 00:05:56,741
Sí. A menos...

144
00:05:56,776 --> 00:05:59,511
¿Kelly? ¿Kelly?

145
00:05:59,545 --> 00:06:02,714
Supongo que seguirá en el trabajo.

146
00:06:02,748 --> 00:06:04,382
¿Le importaría acompañarnos
 a la comisaría?

147
00:06:04,417 --> 00:06:06,384
- ¿Me están arrestando?
- No, no.

148
00:06:06,419 --> 00:06:08,053
Solo queremos hacerle unas preguntas.

149
00:06:08,087 --> 00:06:09,288
¿Puedo al menos vestirme?

150
00:06:09,322 --> 00:06:10,522
Sí, por supuesto, mientras no le importe

151
00:06:10,556 --> 00:06:12,457
que le acompañe el oficial Collins.

152
00:06:12,491 --> 00:06:14,359
Ya no me van los chicos.

153
00:06:19,699 --> 00:06:21,733
Sr. Harrison, ¿alguna vez echa gasolina

154
00:06:21,767 --> 00:06:23,702
en la gasolinera de Lake Shore?

155
00:06:23,736 --> 00:06:25,136
No.

156
00:06:25,170 --> 00:06:27,672
Eso es raro porque su coche 
fue visto allí hace tres días.

157
00:06:27,707 --> 00:06:29,707
- ¿Visto por quién?
- Un tipo que vendía un XJ8.

158
00:06:29,741 --> 00:06:30,942
Oficial McNally, ¿quiere decirle a Sean

159
00:06:30,976 --> 00:06:32,109
qué pasó después?

160
00:06:32,144 --> 00:06:34,045
Al día siguiente, otra
 persona, Brian Gowdy,

161
00:06:34,079 --> 00:06:36,714
tuvo la misma reunión con la misma
 persona en la misma gasolinera

162
00:06:36,748 --> 00:06:37,982
para probar su XJ8.

163
00:06:39,616 --> 00:06:42,019
- No sé qué decirles. No era yo.
- Brian Gowdy.

164
00:06:42,654 --> 00:06:43,987
¿Le conoce?

165
00:06:44,055 --> 00:06:44,519
Nunca he oído su nombre.

166
00:06:44,525 --> 00:06:45,680
¿A qué se dedica, Sr. Harrison?

167
00:06:45,685 --> 00:06:47,824
Soy contratista.

168
00:06:49,827 --> 00:06:53,196
Ahora mismo volvemos.

169
00:06:53,230 --> 00:06:54,764
  

170
00:06:54,798 --> 00:06:56,934
  

171
00:06:57,435 --> 00:06:59,937
Dr. Howard, gracias por venir.

172
00:07:00,272 --> 00:07:01,572
Ese no es.

173
00:07:01,639 --> 00:07:02,573
¿Está seguro?

174
00:07:02,640 --> 00:07:04,174
Coincide su descripción,

175
00:07:04,208 --> 00:07:06,242
y el coche que usted vio 
está registrado a su nombre.

176
00:07:06,310 --> 00:07:07,578
Bueno, lo siento, detective,

177
00:07:07,645 --> 00:07:09,780
pero no es el hombre que hizo
 la prueba de conducción.

178
00:07:09,814 --> 00:07:12,115
De acuerdo.

179
00:07:12,383 --> 00:07:14,084
La mujer de Sean está aquí, McNally.

180
00:07:14,152 --> 00:07:15,819
Dr. Howard, muchas gracias.

181
00:07:15,887 --> 00:07:18,454
Vale, hagamos el resto de su declaración.

182
00:07:18,522 --> 00:07:20,189
¿Kelly Harrison?

183
00:07:20,257 --> 00:07:21,824
¿Qué pasa con Sean?

184
00:07:21,858 --> 00:07:22,992
Soy el detective Swarek.

185
00:07:23,059 --> 00:07:24,527
Esta es la oficial McNally.

186
00:07:24,561 --> 00:07:26,529
Solo tenemos un par de preguntas.

187
00:07:26,563 --> 00:07:27,830
De acuerdo.

188
00:07:27,898 --> 00:07:29,699
¿Alguien más tiene acceso
 al coche de su marido,

189
00:07:29,733 --> 00:07:31,768
alguien con la descripción de su marido?

190
00:07:31,835 --> 00:07:33,002
Larry.

191
00:07:33,069 --> 00:07:34,469
¿Larry? ¿Quién es Larry?

192
00:07:34,537 --> 00:07:36,305
¿No les contó nada de Larry?

193
00:07:36,372 --> 00:07:38,207
No, no nos contó nada de Larry.

194
00:07:38,275 --> 00:07:39,675
Son hermanos de sangre o algo

195
00:07:39,742 --> 00:07:41,443
porque crecieron en
 el mismo hogar grupal.

196
00:07:41,511 --> 00:07:43,745
Todo lo que yo puedo decir, significa 
que veían juntos el fútbol

197
00:07:43,814 --> 00:07:46,182
y Larry se queda en nuestro sótano
cuando no está en la cárcel.

198
00:07:46,249 --> 00:07:47,883
Se está quedado en su
 sótano ahora mismo,

199
00:07:47,918 --> 00:07:49,251
¿y acaba de salir de la cárcel?

200
00:07:49,319 --> 00:07:52,020
Sí. De la penitenciaría Millburn.

201
00:07:52,087 --> 00:07:54,923
Sean prometió que había cambiado.

202
00:07:54,990 --> 00:07:55,924
   

203
00:07:55,991 --> 00:07:57,492
Bueno, si me estuvieran investigando

204
00:07:57,527 --> 00:07:59,494
por un delito del que no sé nada

205
00:07:59,562 --> 00:08:01,363
y tuviera a este tío, Larry Chrisholm...

206
00:08:01,431 --> 00:08:03,164
McNally, ¿podrías leer 
esa hoja, por favor?

207
00:08:03,232 --> 00:08:05,634
1998, una falta por agresión, 12 meses.

208
00:08:05,702 --> 00:08:08,970
2001, agresión que provocó lesiones
corporales graves, 24 meses. 

209
00:08:09,038 --> 00:08:12,073
2004, agresión con arma 
mortal, cuatro años.

210
00:08:12,141 --> 00:08:13,774
- Y así sucesivamente, ¿verdad?
- Más o menos.

211
00:08:13,843 --> 00:08:15,343
Si yo tuviera a ese 
tío viviendo en mi sótano,

212
00:08:15,410 --> 00:08:17,178
creo que yo le mencionaría,
¿tú le mencionarías?

213
00:08:17,213 --> 00:08:18,546
Sin duda le mencionaría. 

214
00:08:19,980 --> 00:08:21,762
Solo quería darle 
el beneficio de la duda,

215
00:08:21,765 --> 00:08:24,151
al menos, hasta hablar con él.
Ese tío es como mi hermano. 

216
00:08:24,219 --> 00:08:26,253
- Oye, solo queremos hablar con él.
- No sé dónde está.

217
00:08:26,287 --> 00:08:28,823
Esta mañana tenía una cita con
su agente de la condicional. 

218
00:08:28,890 --> 00:08:30,524
¿Estuvo contigo las tardes en cuestión?

219
00:08:30,592 --> 00:08:34,228
¿Sean?

220
00:08:34,295 --> 00:08:36,930
No. No estuvo conmigo. 

221
00:08:36,998 --> 00:08:39,333
Dijo que tenía cosas que hacer.
No le pregunté qué cosas. 

222
00:08:39,368 --> 00:08:40,533
¿Dónde podría estar ahora Larry?

223
00:08:40,568 --> 00:08:42,102
Necesitamos que nos des una
lista de familia, amigos, 

224
00:08:42,136 --> 00:08:43,203
asociados, de cualquiera. 

225
00:08:43,238 --> 00:08:46,606
No tiene a nadie. 

226
00:08:46,640 --> 00:08:48,008
Créeme. 

227
00:08:48,042 --> 00:08:49,409
Si los tuviera, no 
estaría viviendo con nosotros. 

228
00:08:49,443 --> 00:08:50,710
Pregúntaselo a Kelly. 

229
00:08:50,778 --> 00:08:52,512
¿Qué hay de la cárcel? 
¿Hizo amigos estando dentro?

230
00:08:52,546 --> 00:08:55,048
   

231
00:08:57,184 --> 00:08:59,552
Hace tiempo tuvo una pelea

232
00:08:59,587 --> 00:09:02,789
con otro preso, así que, sí...

233
00:09:02,823 --> 00:09:05,525
había gente que le cuidaba las espaldas. 

234
00:09:05,559 --> 00:09:07,694
Nuestro testigo ha identificado 

235
00:09:07,728 --> 00:09:10,062
a Larry Chrisholm como el hombre
al que llevó para probar su coche 

236
00:09:10,097 --> 00:09:11,964
el día anterior a que 
Brian Gowdy fuese asesinado.

237
00:09:11,999 --> 00:09:13,966
Y ante la ausencia de una conexión 

238
00:09:14,001 --> 00:09:15,634
entre la víctima y nuestro sospechoso, 

239
00:09:15,668 --> 00:09:17,904
la teoría que manejamos es que
Larry estaba haciéndole un favor 

240
00:09:17,938 --> 00:09:19,238
a alguien de dentro. 

241
00:09:19,273 --> 00:09:20,739
Vale, eso significa que 
vamos a estar ahí fuera buscándole,

242
00:09:20,774 --> 00:09:22,741
montando controles de carretera en
fronteras, aeropuertos, aduanas...

243
00:09:22,776 --> 00:09:24,210
   

244
00:09:24,244 --> 00:09:26,279
Larry acudió esta mañana a su 
cita con su agente de la condicional. 

245
00:09:26,313 --> 00:09:27,880
Al parecer, estaba hecho un desastre.

246
00:09:27,915 --> 00:09:30,081
Además, tengo el informe que realizaron 
los técnicos del móvil de Larry.

247
00:09:30,116 --> 00:09:32,518
Envió un mensaje a 
un tal Dr. Milo Howard,

248
00:09:32,552 --> 00:09:35,186
se intercambió mensajes con Brian
Gowdy, pero escuchad esto.

249
00:09:35,221 --> 00:09:37,756
Hizo tres llamadas a un teléfono
móvil ilegal de la cárcel de Millburn

250
00:09:37,791 --> 00:09:39,625
un día después de que Brian
Gowdy fuese asesinado. 

251
00:09:39,659 --> 00:09:41,026
Si estaba saldando una deuda, 

252
00:09:41,060 --> 00:09:42,628
entonces quizás llamó 
a alguien de dentro

253
00:09:42,695 --> 00:09:44,062
para avisarle de que ya estaba hecho. 

254
00:09:44,096 --> 00:09:45,330
Vale, muchas gracias. 

255
00:09:45,398 --> 00:09:46,998
Era el alcaide de Millburn. 

256
00:09:47,033 --> 00:09:48,967
Nos ha dado una lista de los
presos a los que Larry conocía. 

257
00:09:49,001 --> 00:09:50,601
De acuerdo, Nash, 
¿te encargas tú de eso?

258
00:09:50,636 --> 00:09:52,170
De hecho, prefiero ir yo. 

259
00:09:52,204 --> 00:09:53,771
- Nash, ¿tú te encargas de esto?
- Sí, sin problema. 

260
00:09:53,806 --> 00:09:56,874
Vale, Larry Chrisholm no puede
haber ido muy lejos. 

261
00:09:56,909 --> 00:09:58,810
Salid ahí fuera y traedlo aquí. 

262
00:10:01,314 --> 00:10:02,747


263
00:10:02,781 --> 00:10:04,248
   

264
00:10:04,316 --> 00:10:05,483
Hola.

265
00:10:05,551 --> 00:10:06,584
Hola. 

266
00:10:06,852 --> 00:10:09,119
¿Qué estas haciendo aquí?

267
00:10:09,154 --> 00:10:11,522
Tengo revuelto de frutos secos y 
dos cafés. Ya podemos irnos. 

268
00:10:11,557 --> 00:10:13,257
   

269
00:10:13,291 --> 00:10:15,626
¿No crees que van a necesitarte
aquí para los interrogatorios? 

270
00:10:15,694 --> 00:10:17,962
Olvídalo. Me voy contigo. 

271
00:10:17,996 --> 00:10:20,064
Yo conduzco. 

272
00:10:20,131 --> 00:10:23,200
Vale. Viaje por carretera. Viva.

273
00:10:23,234 --> 00:10:24,234
Viva. 

274
00:10:27,272 --> 00:10:28,572
   

275
00:10:33,683 --> 00:10:35,083
   

276
00:10:35,118 --> 00:10:36,417
¿A quiénes mencionó el alcaide?  

277
00:10:36,485 --> 00:10:40,122
Al compañero de lavandería de Larry,
un tío con el que se peleó, 

278
00:10:40,189 --> 00:10:43,378
a su padrino y a su supervisor
en la centralita de llamadas. 

279
00:10:43,380 --> 00:10:45,121
El padrino puede ser bueno. ¿Sabes?

280
00:10:45,125 --> 00:10:46,557
Normalmente la gente les cuenta
todo a sus padrinos, ¿no?

281
00:10:46,560 --> 00:10:47,992
Sí, ¿sabes?, es algo confidencial. 

282
00:10:48,064 --> 00:10:50,198
Creo que si alguien va a
contarnos qué está tramando Larry,

283
00:10:50,266 --> 00:10:52,200
va a ser el tío con el que se peleó. 

284
00:10:52,268 --> 00:10:53,801
Sí, supongo. 

285
00:10:53,869 --> 00:10:56,237
   

286
00:10:56,435 --> 00:10:58,135
¿Va todo bien?

287
00:10:58,203 --> 00:11:00,137
Sí, todo va genial. 

288
00:11:00,205 --> 00:11:01,772
   

289
00:11:01,807 --> 00:11:03,107
    

290
00:11:03,174 --> 00:11:04,274
   

291
00:11:04,342 --> 00:11:06,043
    

292
00:11:06,111 --> 00:11:09,246
Mi pez de colores tiene más
enemigos que Brian Gowdy. 

293
00:11:09,314 --> 00:11:11,415
Estoy casi seguro de 
que eso es una prueba.

294
00:11:11,783 --> 00:11:13,084
Sí. Genial, gracias. 

295
00:11:13,118 --> 00:11:14,284
Puede llamarme a este número. 

296
00:11:14,319 --> 00:11:15,586
Nos van a llamar antes de una hora

297
00:11:15,653 --> 00:11:16,953
para darnos el informe 
completo del vehículo.

298
00:11:16,988 --> 00:11:18,155
Antes de una hora. 

299
00:11:18,223 --> 00:11:20,023
Tomaros vuestro tiempo, 
tíos. No hay prisa.

300
00:11:20,091 --> 00:11:21,791
Solo estamos buscando a un asesino.

301
00:11:21,859 --> 00:11:22,892
    

302
00:11:22,927 --> 00:11:25,195
- ¿Estás enfadada por algo?
- No.

303
00:11:25,263 --> 00:11:27,397
Solo quiero estar fuera en la calle,

304
00:11:27,432 --> 00:11:29,699
buscando a ese tío, haciendo algo,

305
00:11:29,767 --> 00:11:31,801
en lugar de estar de 
nuevo sentada en esta mesa.

306
00:11:31,836 --> 00:11:33,870
¿Sabes qué? Sí, estoy enfadada. 

307
00:11:33,938 --> 00:11:35,271
¿Quieres saber por qué?

308
00:11:35,305 --> 00:11:37,007
Estoy enfadada con el 
psicópata que me disparó.

309
00:11:37,041 --> 00:11:38,307
Estoy enfadada con Wes

310
00:11:38,375 --> 00:11:41,477
por decidir dejarme 
ese coágulo en el cuello.

311
00:11:41,545 --> 00:11:42,679
   

312
00:11:42,747 --> 00:11:43,947
¿Estás enfadada conmigo?

313
00:11:44,015 --> 00:11:47,316
No, no estoy enfadada contigo...

314
00:11:47,351 --> 00:11:49,084
aparte de por el hecho de 
que no te peleaste con Wes

315
00:11:49,153 --> 00:11:50,553
en el hospital.

316
00:11:50,587 --> 00:11:52,388
La gente no pelea bien cuando la
pillan con la guardia baja. 

317
00:11:52,422 --> 00:11:53,456
Por eso funcionan las emboscadas.

318
00:11:53,490 --> 00:11:54,923
Bueno, me preguntaste 
si estaba enfadada,

319
00:11:54,958 --> 00:11:56,925
y estoy enfadada, por eso dije que sí. 

320
00:11:56,960 --> 00:11:59,762
Una cosa es que me dejara plantada, 

321
00:11:59,796 --> 00:12:01,096
pero ni siquiera fue a recoger a Leo. 

322
00:12:01,131 --> 00:12:02,298
¿Qué... no te ha llamado? 

323
00:12:02,332 --> 00:12:03,431
No, y...

324
00:12:03,466 --> 00:12:04,399
Es él.

325
00:12:04,467 --> 00:12:06,401
¿Dex?

326
00:12:06,435 --> 00:12:08,570
¿Qué?

327
00:12:08,604 --> 00:12:10,773
¿Qué?

328
00:12:10,807 --> 00:12:12,541
Veré qué puedo hacer. Vale.

329
00:12:12,575 --> 00:12:13,842
Vale.

330
00:12:14,080 --> 00:12:16,614
Al parecer, Dex se metió 
anoche en una pelea,

331
00:12:16,649 --> 00:12:19,951
y llamaron del hospital diciendo
que alguien tiene que ir a 

332
00:12:19,985 --> 00:12:22,620
- recogerle. 
- ¿Está bien?

333
00:12:22,655 --> 00:12:25,289
No sé, pero, ¿debería 
irme ahora para allá? NO sé.

334
00:12:25,324 --> 00:12:27,459
- ¿Quieres que vaya yo a 
recogerle, Trace? - Sí. ¡No!

335
00:12:27,493 --> 00:12:29,794
- ¿Qué?
- ¿Qué?

336
00:12:29,829 --> 00:12:31,730
- Sería raro.
- No es raro.

337
00:12:31,764 --> 00:12:34,098
Es el padre de tu hijo. Estás en
medio de una investigación de homicidio.

338
00:12:34,132 --> 00:12:35,099
No pasa nada. 

339
00:12:35,133 --> 00:12:36,400
No es para tanto. 

340
00:12:36,434 --> 00:12:37,568
   

341
00:12:37,602 --> 00:12:39,670
   

342
00:12:44,409 --> 00:12:45,343
   

343
00:12:45,410 --> 00:12:48,045
   

344
00:12:48,113 --> 00:12:50,647
¿Y si jugamos a las 20 preguntas?

345
00:12:50,682 --> 00:12:52,316
¿Chicle o la luna?

346
00:12:52,351 --> 00:12:54,618
¿Cómo lo has sabido? Ni siquiera
te he preguntado nada todavía. 

347
00:12:54,652 --> 00:12:55,652
Siempre eliges el chicle y la luna.

348
00:12:55,720 --> 00:12:57,855
Lo sé. Son buenos. 

349
00:13:00,124 --> 00:13:01,525
   

350
00:13:05,129 --> 00:13:06,764
Veo, veo...

351
00:13:06,831 --> 00:13:09,332
Sí, no es seguro jugar 
a eso mientras conduzco.

352
00:13:09,367 --> 00:13:11,401
Es una pena. 

353
00:13:11,468 --> 00:13:12,835
¿Quieres que conduzca yo un rato?

354
00:13:12,870 --> 00:13:13,836
No, no, estoy bien.

355
00:13:13,871 --> 00:13:15,772
- Gracias.
- ¿No? Estás bien. Sí.

356
00:13:15,806 --> 00:13:18,041
   

357
00:13:18,109 --> 00:13:21,244
   

358
00:13:22,360 --> 00:13:23,960
Hola, Dex.

359
00:13:23,995 --> 00:13:26,428
Estoy aquí para llevarte a casa.

360
00:13:26,463 --> 00:13:27,530
¿Dónde está Trace?

361
00:13:27,598 --> 00:13:29,231
Ganándose la vida. Vamos. Sube.

362
00:13:29,299 --> 00:13:30,466
No, gracias. 

363
00:13:30,534 --> 00:13:32,935
Los del hospital dijeron que tenía
que recogerme alguien de la familia, 

364
00:13:33,003 --> 00:13:34,737
no el último ligue de mi ex. 

365
00:13:34,805 --> 00:13:36,873
Bueno, los que se pelean en los
bares no tienen derecho a elegir, ¿vale?

366
00:13:36,940 --> 00:13:38,140
Bueno, no fue una pelea de bar, ¿vale?

367
00:13:38,208 --> 00:13:39,375
Un tío quería mi cartera. 

368
00:13:39,442 --> 00:13:40,776
Yo no quería dársela.

369
00:13:40,844 --> 00:13:42,411
- ¿Te han atracado?
- Sí. Me han atracado. 

370
00:13:42,445 --> 00:13:44,113
En un bar. 

371
00:13:44,180 --> 00:13:45,647
Bueno, ¿tienes una descripción del tío?

372
00:13:45,715 --> 00:13:48,450
- Podría ayudarte a poner la 
denuncia si quieres. - ¿Sabes qué?

373
00:13:48,518 --> 00:13:50,819
Sucedió tan rápido que no llegué a
verles muy bien la cara. 

374
00:13:50,887 --> 00:13:52,654
Entonces, ¿fue solo un tío o varios? 

375
00:13:52,722 --> 00:13:54,726
¿Sabes qué? No voy a 
hablar de esto contigo.

376
00:13:54,744 --> 00:13:58,247
Dex... No fuiste a la mediación porque 
te metiste en una pelea en un bar,

377
00:13:58,315 --> 00:13:59,481
y luego no fuiste a recoger a tu hijo.

378
00:13:59,549 --> 00:14:01,683
Mira, solo porque me hayan atacado 

379
00:14:01,751 --> 00:14:04,853
no significa que Traci no 
esté trabajando demasiado. 

380
00:14:04,921 --> 00:14:08,189
¿Dejar a mi hijo con una niñera
cuando podría estar conmigo? 

381
00:14:08,257 --> 00:14:09,390
¿Ahora estás hablando de la custodia? 

382
00:14:09,425 --> 00:14:10,892
No, estoy hablando de lo
que es mejor para Leo. 

383
00:14:10,927 --> 00:14:12,226
Sí. Vale.

384
00:14:12,294 --> 00:14:14,930
¿Quieres que te lleve o qué?

385
00:14:14,997 --> 00:14:16,497
No, gracias. Llamaré a mi hermano.

386
00:14:16,531 --> 00:14:18,766
La próxima vez, ¿por qué no 
llamas primero a tu hermano?

387
00:14:20,502 --> 00:14:21,702
Está bien, la última 
vez que vieron a Larry

388
00:14:21,736 --> 00:14:23,137
en la reunión con su agente de la 
condicional fue a dos manzanas de aquí,

389
00:14:23,172 --> 00:14:24,605
así que empecemos por 
algunos de los antros 

390
00:14:24,639 --> 00:14:26,407
de la zona.

391
00:14:26,442 --> 00:14:28,209
   

392
00:14:28,277 --> 00:14:30,445
Es horrible. 

393
00:14:30,512 --> 00:14:33,347
- Es para tu perfil.
- No me hace falta.

394
00:14:33,414 --> 00:14:36,183
¿Estás buscando al sospechoso? 
Porque yo voy conduciendo.

395
00:14:36,217 --> 00:14:38,085
¿De verdad crees que 
Larry está de juerga

396
00:14:38,119 --> 00:14:39,319
con una stripper?

397
00:14:39,354 --> 00:14:40,955
No, creo que Larry se ha fugado, pero...

398
00:14:41,022 --> 00:14:43,323
No entiendo por qué no huyó
después de haber matado a ese tío. 

399
00:14:43,358 --> 00:14:44,592
Porque es listo. 

400
00:14:44,626 --> 00:14:46,126
Fue a la cita con su agente de
la condicional esta mañana, 

401
00:14:46,194 --> 00:14:48,228
para que nadie denunciara su desaparición
hasta dentro de dos semanas.

402
00:14:48,262 --> 00:14:51,631
Vale, entonces, suponiendo que
Larry no es un descerebrado, 

403
00:14:51,665 --> 00:14:53,433
sabe que tiene que enseñar el D.N.I 
para comprar un billete de avión.

404
00:14:53,468 --> 00:14:57,270
Y no va a llegar muy lejos 
con un coche robado.

405
00:14:57,305 --> 00:14:59,572
- La estación de autobuses.
- La estación de autobuses. 

406
00:14:59,607 --> 00:15:01,541
   

407
00:15:01,575 --> 00:15:03,610
   

408
00:15:05,613 --> 00:15:07,747
Mi padre y yo solíamos 
jugar al mismo juego

409
00:15:07,781 --> 00:15:08,948
cada vez que hacíamos 
un viaje por carretera

410
00:15:08,983 --> 00:15:10,082
llamado "dos verdades y una mentira".

411
00:15:10,117 --> 00:15:11,784
De hecho, era de las pocas ocasiones

412
00:15:11,819 --> 00:15:13,586
en que nos sincerábamos
de verdad el uno con el otro.

413
00:15:13,621 --> 00:15:15,688
Oh, sí.

414
00:15:15,723 --> 00:15:17,924
Era un buen juego.

415
00:15:17,958 --> 00:15:19,959
¿Quieres empezar tú?

416
00:15:19,994 --> 00:15:21,327
La verdad es que

417
00:15:21,361 --> 00:15:23,762
no quiero jugar a "dos 
verdades y una mentira."

418
00:15:23,796 --> 00:15:25,131
Buen intento.

419
00:15:25,165 --> 00:15:27,066
Y, además, no debes 
decirme cuál es la verdad.

420
00:15:27,100 --> 00:15:28,867
Debes decir solo dos 
verdades y una mentira,

421
00:15:28,902 --> 00:15:29,968
y luego yo tengo que adivinar. 

422
00:15:30,003 --> 00:15:31,170
Vale.

423
00:15:31,204 --> 00:15:36,575
Soy policía, soy un 
hombre, soy una gallina.

424
00:15:36,609 --> 00:15:37,943
Antes de nada, no me las digas

425
00:15:37,977 --> 00:15:39,344
en el mismo orden que en el
título del juego, ¿vale?

426
00:15:39,378 --> 00:15:40,712
Es demasiado obvio. 

427
00:15:40,747 --> 00:15:42,247
Segundo, intenta 
decir cosas que quizás...

428
00:15:42,314 --> 00:15:43,782
no sepa solo con mirarte. 

429
00:15:43,816 --> 00:15:45,116
Te refieres a que cuente secretos. 

430
00:15:45,151 --> 00:15:47,753
O quizás cosas que te han
estado molestando últimamente. 

431
00:15:47,787 --> 00:15:51,456
El último par de horas o...

432
00:15:51,490 --> 00:15:53,625
ya sabes, cosas que quieras 
contar para desahogarte. 

433
00:15:58,531 --> 00:16:01,099
Eres un gallina.

434
00:16:01,133 --> 00:16:03,868
Son tres verdades.

435
00:16:03,936 --> 00:16:06,003
   

436
00:16:11,476 --> 00:16:12,577
   

437
00:16:12,644 --> 00:16:14,946
Sí, esta es la gente 
que conocía Larry, está bien.

438
00:16:15,013 --> 00:16:18,583
Creemos que quizá le debiera
a alguien de aquí un favor,

439
00:16:18,617 --> 00:16:21,385
algo que tenía que 
cumplir cuando saliera.

440
00:16:21,453 --> 00:16:23,020
¿Estos tíos?

441
00:16:23,088 --> 00:16:25,723
Venderían a sus madres por
un cigarro y un corte de pelo. 

442
00:16:25,757 --> 00:16:28,925
¿Sabe algo de un altercado
reciente con otro preso?

443
00:16:28,960 --> 00:16:30,894
Sí, yo mismo les separé. 

444
00:16:30,928 --> 00:16:33,597
Pero si de verdad quieren 
averiguar la razón,

445
00:16:33,664 --> 00:16:36,433
pueden preguntárselo al
indigno oponente...

446
00:16:36,501 --> 00:16:39,536
Remy Legrande.

447
00:16:39,604 --> 00:16:43,039
   

448
00:16:43,074 --> 00:16:44,941
Verán, Larry me prometió 
darme su radio cuando saliera.

449
00:16:45,009 --> 00:16:46,309
O sea, lo prometió, 

450
00:16:46,376 --> 00:16:47,811
siempre y cuando me alejara 
del vodka de patata

451
00:16:47,878 --> 00:16:49,613
que Bean Jimmy fabrica 
en la taza del váter. 

452
00:16:49,680 --> 00:16:50,981
¿Entonces qué pasó?

453
00:16:51,048 --> 00:16:52,682
Me bebí el vodka y 
él no me dio la radio,

454
00:16:52,750 --> 00:16:54,651
así que le di un puñetazo... 
no fue nada personal.

455
00:16:54,719 --> 00:16:56,987
¿Larry debía a alguien algún favor?

456
00:16:57,054 --> 00:16:59,623
¿Protección, el pago de alguna 
deuda, le debía algo a alguien?

457
00:16:59,657 --> 00:17:03,392
No sé, quizás a Damien. 

458
00:17:03,460 --> 00:17:04,693
Pero Larry ahora cree en Dios. 

459
00:17:04,761 --> 00:17:06,362
Va por el bue camino,

460
00:17:06,430 --> 00:17:07,830
no se mete en el tuyo, ya saben.

461
00:17:07,897 --> 00:17:09,165
- ¿Te ha llamado recientemente? 
- No.

462
00:17:09,233 --> 00:17:10,466
¿Tienes un móvil?

463
00:17:10,501 --> 00:17:12,502
Los móviles son ilegales aquí, tío.

464
00:17:12,569 --> 00:17:14,504
Vamos. No somos la 
policía de los móviles.

465
00:17:14,571 --> 00:17:16,139
Estamos investigando un asesinato. 

466
00:17:17,641 --> 00:17:18,807
¿Larry está muerto?

467
00:17:18,842 --> 00:17:21,043
Porque dijo que podía quedarme su radio.

468
00:17:21,077 --> 00:17:23,045
O se, querría que la tuviera.

469
00:17:23,113 --> 00:17:24,847
Era un tío muy legal.

470
00:17:24,914 --> 00:17:25,848
Muchísimas gracias por tu tiempo.

471
00:17:25,915 --> 00:17:28,583
¿Qué pasa con la radio? ¿Tíos?

472
00:17:28,618 --> 00:17:29,785
Oye, Trace, todavía no sabemos nada

473
00:17:29,853 --> 00:17:31,486
de Swarek y McNally, 
de la cárcel de Millburn.

474
00:17:31,554 --> 00:17:32,888
¿Qué tienes por aquí? 

475
00:17:32,922 --> 00:17:33,888
Hasta ahora, no mucho.

476
00:17:33,956 --> 00:17:35,023
Seguimos sin encontrar una conexión

477
00:17:35,057 --> 00:17:36,591
entre la víctima y el sospechoso. 

478
00:17:36,626 --> 00:17:38,527
Acabo de hablar por teléfono
con el departamento de Tráfico. 

479
00:17:38,561 --> 00:17:40,762
Adivinad quién era el anterior
propietario del XJ8 de Brian Gowdy.

480
00:17:40,796 --> 00:17:42,164
Su hermano gemelo, Jim Gowdy. 

481
00:17:42,198 --> 00:17:44,533
Creemos que quizá él era 
el verdadero objetivo.

482
00:17:44,600 --> 00:17:46,368
Jim trabaja en hipotecas, embargos. 

483
00:17:46,402 --> 00:17:48,803
Probablemente tenga muchos 
más enemigos que Brian.

484
00:17:48,837 --> 00:17:50,004
Vale, si eso es verdad,

485
00:17:50,039 --> 00:17:51,105
ahí fuera es una presa fácil.

486
00:17:51,140 --> 00:17:52,807
Larry Chisholm sigue desaparecido. 

487
00:17:52,841 --> 00:17:55,209
Bueno, vamos a traer aquí 
a Jim Gowdy enseguida.

488
00:17:58,390 --> 00:17:59,826
Larry trabajaba a mis 
órdenes en la centralita.

489
00:18:00,391 --> 00:18:01,424
Me dio pena que se marchara. 

490
00:18:01,759 --> 00:18:03,660
¿Estabas contento con 
el trabajo de Larry?

491
00:18:03,694 --> 00:18:06,228
La mayoría de los tíos de 
aquí no le ponían ganas.

492
00:18:06,263 --> 00:18:08,497
"Hola. ¿Quiere que le 
limpien la alfombra?"

493
00:18:08,531 --> 00:18:09,765
"No, gracias."

494
00:18:09,799 --> 00:18:12,268
"Vale. Adiós."

495
00:18:12,302 --> 00:18:15,438
Se creían con derecho. Pensaban
que el mundo les debía algo.

496
00:18:15,472 --> 00:18:17,273
¿Larry no era así?

497
00:18:17,307 --> 00:18:21,210
Larry hacía la pelota con las
esperanzas de un cachorro apaleado. 

498
00:18:21,244 --> 00:18:23,079
¿Larry le debía a alguien algún favor,

499
00:18:23,113 --> 00:18:25,313
alguna deuda que tuviera que
saldar cuando saliera?

500
00:18:25,348 --> 00:18:26,748
No, no era propio de Larry.

501
00:18:26,783 --> 00:18:29,250
Créame. Sé todo lo que pasa por aquí.

502
00:18:29,285 --> 00:18:32,187
¿Le sorprendería que Larry
volviese a delinquir? 

503
00:18:32,221 --> 00:18:34,790
Sí. Y no.

504
00:18:34,824 --> 00:18:37,459
"Sí" porque estaba deseando 

505
00:18:37,494 --> 00:18:39,094
salir de aquí y empezar una nueva vida.

506
00:18:39,161 --> 00:18:41,863
- ¿De verdad? - Me pidió que le 
escribiese una carta de recomendación.

507
00:18:41,897 --> 00:18:44,199
¿Y "no" porque...?

508
00:18:44,233 --> 00:18:46,968
No volvió a hablar conmigo para 
decirme a dónde debía enviar la carta.

509
00:18:47,003 --> 00:18:48,636
Así que me pregunté que habría pasado.

510
00:18:48,670 --> 00:18:50,171
Eso es todo.

511
00:18:52,821 --> 00:18:54,655
¿Entonces, crees que 
mi hermano fue asesinado

512
00:18:54,723 --> 00:18:56,558
porque alguien le confundió conmigo?

513
00:18:56,592 --> 00:18:57,858
No estamos seguros.

514
00:18:57,926 --> 00:18:59,794
Estamos contemplando 
todas las posibilidades. 

515
00:19:01,088 --> 00:19:03,297
¿Cuándo le dio a Brian el coche?

516
00:19:03,364 --> 00:19:06,433
No sé. Hace cuatro meses.

517
00:19:06,501 --> 00:19:10,437
Trabajaba de voluntario, 
llevando comida a los albergues.

518
00:19:10,505 --> 00:19:13,074
Él ni siquiera tenía coche.

519
00:19:13,141 --> 00:19:16,042
Iba allí en bus, así que...

520
00:19:16,111 --> 00:19:17,978
pensé que le ayudaría.

521
00:19:18,045 --> 00:19:20,046
Así que trabajaba 
con personas sin hogar,

522
00:19:20,115 --> 00:19:21,748
les sacaba de las calles...

523
00:19:21,816 --> 00:19:23,417
Y yo embargaba las casas de las gente

524
00:19:23,485 --> 00:19:24,918
y los echaba a la calle.

525
00:19:24,986 --> 00:19:27,621
¿Embargó la casa de 

526
00:19:27,655 --> 00:19:30,924
algún preso de la 
Penitenciaria de Millburn?

527
00:19:31,142 --> 00:19:33,243
Probablemente, sí.

528
00:19:33,310 --> 00:19:34,244
Trace.

529
00:19:34,311 --> 00:19:36,179
La orden de búsqueda ha dado sus frutos.

530
00:19:36,247 --> 00:19:38,148
Tenemos a un sospechoso 
que encaja con la descripción,

531
00:19:38,215 --> 00:19:40,349
acaba de comprar un billete en 
la estación de autobuses de Port Credit.

532
00:19:40,417 --> 00:19:42,585
A todas las unidades... nos han 
informado que han visto a un hombre

533
00:19:42,653 --> 00:19:43,987
que encaja con la 
descripción de Larry Chisholm

534
00:19:44,054 --> 00:19:45,354
en la estación de 
autobuses de Port Credit.

535
00:19:45,422 --> 00:19:47,356
Está esperando al bus con
dirección a las Cataratas del Niágara 

536
00:19:47,391 --> 00:19:49,458
que sale dentro de 40 minutos, corto.

537
00:19:49,526 --> 00:19:52,328
1519... estamos por la zona. 

538
00:19:56,566 --> 00:19:58,601
1519... Ya vemos al sospechoso. 

539
00:19:58,669 --> 00:20:02,338
Oído, 1519 y procedan con precaución. 

540
00:20:02,372 --> 00:20:04,706
¡Hola, Larry Chisholm!

541
00:20:04,774 --> 00:20:06,541
Si te dijera que soy decatleta olímpico,

542
00:20:06,575 --> 00:20:08,844
¿pasarías de la persecución
y te meterías en el coche?

543
00:20:11,881 --> 00:20:14,183
¿Vas a hacerlo?

544
00:20:14,217 --> 00:20:16,484
Quiero que se de la vuelta.

545
00:20:16,552 --> 00:20:19,621
Dese la vuelta. Las manos 
detrás de la espalda.

546
00:20:19,655 --> 00:20:22,223
Bueno, esto no va a ninguna parte.

547
00:20:22,291 --> 00:20:24,992
Deberíamos hablar con su padrino. 

548
00:20:25,027 --> 00:20:27,462
Sí, vale. ¿Sabes qué?

549
00:20:27,496 --> 00:20:29,130
Dividámonos. Yo hablaré con el padrino.

550
00:20:29,164 --> 00:20:30,832
Tú llama a Traci, averigua qué tienen. 

551
00:20:30,866 --> 00:20:32,500
Está bien.

552
00:20:32,535 --> 00:20:34,502
Y yo les diré qué tenemos que
es, básicamente, nada.

553
00:20:34,570 --> 00:20:35,537
¿Detective? Tiene una llamada. 

554
00:20:35,571 --> 00:20:36,904
Vale.

555
00:20:36,972 --> 00:20:38,706
La primera puerta en la derecha. 

556
00:20:41,977 --> 00:20:43,477
Bueno, ¿cómo va todo?

557
00:20:43,511 --> 00:20:46,480
Bueno, ya sabe, a los 
prisioneros les encantan los policías.

558
00:20:46,514 --> 00:20:48,749
¿Quién les falta?

559
00:20:48,817 --> 00:20:50,184
No tengo ni idea. No tengo la lista.

560
00:20:50,252 --> 00:20:52,853
Bueno, miremos en la mía.

561
00:20:52,887 --> 00:20:53,854
Allá vamos.

562
00:20:53,921 --> 00:20:55,622
Parece que les quedan el tío con el

563
00:20:55,690 --> 00:20:58,258
que Larry trabajó en la 
lavandería, Derek Mooney,

564
00:20:58,292 --> 00:20:59,993
y su padrino, Jay Swarek. 

565
00:21:00,027 --> 00:21:02,363
Swarek. Es muy hablador. 

566
00:21:02,397 --> 00:21:05,532
- ¿Puedo ver eso?
- Claro.

567
00:21:05,567 --> 00:21:08,702
Oye. Tenemos a Larry Chrisholm.

568
00:21:08,737 --> 00:21:10,036
Van a llevarle a 
comisaria en este momento.

569
00:21:10,071 --> 00:21:11,571
Parece que podemos largarnos de aquí.

570
00:21:11,605 --> 00:21:13,373
Gracias.

571
00:21:13,407 --> 00:21:15,675
Un placer.

572
00:21:22,383 --> 00:21:23,950
Sé por qué quieres salir de aquí.

573
00:21:23,985 --> 00:21:25,885
Sí. El tráfico está en hora punta.

574
00:21:25,919 --> 00:21:27,520
Para.

575
00:21:27,554 --> 00:21:29,054
¿Quién era el padrino de Larry?

576
00:21:33,059 --> 00:21:35,327
 

577
00:21:36,930 --> 00:21:38,197
No quieres conocerle.

578
00:21:38,231 --> 00:21:40,266
No tengo miedo a conocerle.

579
00:21:40,300 --> 00:21:44,303
Ya no tiene nada que ver conmigo.

580
00:21:44,371 --> 00:21:45,470
- Pero es tu padre.
- ¿Y?

581
00:21:45,505 --> 00:21:47,039
Tu padre es un borracho.

582
00:21:47,107 --> 00:21:48,974
No me cuentes esas historias.

583
00:21:49,009 --> 00:21:50,475
¿Qué historias?

584
00:21:50,510 --> 00:21:52,211
La pequeña McNally llega 
a casa del colegio,

585
00:21:52,279 --> 00:21:54,113
"mi padre dice que ya no 
va a volver a beber.

586
00:21:54,147 --> 00:21:56,581
Me prometió que no volvería a
desmayarse en el sofá."

587
00:21:56,616 --> 00:21:58,384
Y lo siguiente es que tienes 
que quitarle los zapatos

588
00:21:58,451 --> 00:22:01,085
mientras sigue en el sofá, insultándote.

589
00:22:01,153 --> 00:22:03,221
Yo te lo conté todo de mi vida.

590
00:22:03,255 --> 00:22:05,323
- Bueno...
- Todo.

591
00:22:05,357 --> 00:22:07,659
Sí, ¿pero por qué tenemos
que hablar de todas esas cosas?

592
00:22:07,693 --> 00:22:09,461
¡Porque quiero conocerte!

593
00:22:11,997 --> 00:22:15,266
¡Esto es lo que pasa siempre!

594
00:22:15,334 --> 00:22:16,734
Todo está yendo genial,

595
00:22:16,802 --> 00:22:19,203
y entonces pasa algo y tú te cierras.

596
00:22:19,271 --> 00:22:20,939
Sí, y entonces tú te vas a 
trabajar de encubierto seis meses.

597
00:22:21,006 --> 00:22:23,207
Dios mío. Rompiste conmigo, Sam.

598
00:22:23,275 --> 00:22:25,109
¿De acuerdo? No estábamos juntos.

599
00:22:25,177 --> 00:22:26,610
¡Jerry murió!

600
00:22:26,845 --> 00:22:29,647
Y tú te fuiste.

601
00:22:36,955 --> 00:22:39,990
Sam, no voy a volver a hablar del tema.

602
00:22:41,626 --> 00:22:42,827
No lo haré.

603
00:23:08,852 --> 00:23:11,987
 

604
00:23:12,054 --> 00:23:14,322
¿Brian Gowdy, eh?

605
00:23:14,390 --> 00:23:16,492
Todavía no hemos averiguado 
cómo lo conociste.

606
00:23:16,526 --> 00:23:18,293
No eras voluntario en sus 
organizaciones benéficas,

607
00:23:18,361 --> 00:23:19,795
y no cumplió condena contigo. 

608
00:23:19,863 --> 00:23:21,129
No conozco a Brian Gowdy.

609
00:23:21,163 --> 00:23:23,298
Bueno, eso no es lo que dijo tu
mejor amigo Sean Harrison.

610
00:23:25,968 --> 00:23:27,369
¿Qué fue lo que os contó Sean?

611
00:23:27,436 --> 00:23:29,670
Que te prestó su coche el
día en que Gowdy fue asesinado. 

612
00:23:29,738 --> 00:23:31,939
Intentó ponerse en contacto
contigo, pero tú...

613
00:23:31,974 --> 00:23:33,741
pero le resultó difícil localizarte. 

614
00:23:33,775 --> 00:23:36,777
Él no dijo eso.

615
00:23:36,845 --> 00:23:39,947
Ahora mismo está en 
comisaría con un detective.

616
00:23:40,016 --> 00:23:42,617
 

617
00:23:42,651 --> 00:23:45,887
Aquí el 1519.

618
00:23:45,954 --> 00:23:47,154
Estamos llegando con Larry ahora.

619
00:23:47,188 --> 00:23:48,355
Lo llevaremos para 
ficharle dentro de un minuto.

620
00:23:48,390 --> 00:23:50,257
Oído, 1519.

621
00:23:50,291 --> 00:23:53,494
Eh, tranquilo, colega. Tranquilo.

622
00:23:53,562 --> 00:23:54,328
 

623
00:23:54,362 --> 00:23:55,863
 

624
00:23:55,898 --> 00:23:58,565
 

625
00:23:58,599 --> 00:24:00,067
Estamos en el garaje.

626
00:24:00,101 --> 00:24:02,869
El sospechoso se ha cortado la garganta.
Necesitamos una ambulancia ya.

627
00:24:02,904 --> 00:24:04,638
Vale. La ambulancia está en camino.

628
00:24:04,672 --> 00:24:06,073
Bueno, Larry, respira, ¿vale?

629
00:24:06,107 --> 00:24:07,341
   

630
00:24:07,375 --> 00:24:08,675
Tus ojos. Tus ojos, Larry.

631
00:24:08,709 --> 00:24:10,077
Vale, Larry, Larry, ¡mírame!

632
00:24:14,439 --> 00:24:16,405
¿Por qué ha sonado 
la alarma? ¿Ocurre algo?

633
00:24:16,563 --> 00:24:18,564
Encontramos a tu amigo, Larry Chisholm.

634
00:24:18,598 --> 00:24:20,466
- ¿Ha dicho que ha pasado?
- No.

635
00:24:20,500 --> 00:24:22,768
Antes de que pudiesemos 
traerle para interrogar,

636
00:24:22,803 --> 00:24:24,204
intentó suicidarse.

637
00:24:24,318 --> 00:24:25,451
Necesito verle.

638
00:24:25,485 --> 00:24:27,921
Sean, no puedes hablar con él 
hasta que lo hagamos nosotros,

639
00:24:27,955 --> 00:24:29,923
y cuando lo hagamos, si sobrevive,

640
00:24:29,990 --> 00:24:32,591
le acusaremos de 
asesinato en primer grado.

641
00:24:32,659 --> 00:24:34,059
Oh, Dios mío.

642
00:24:34,127 --> 00:24:36,629
Mira, vamos a mandaros a 
los dos a casa, pero os llamaremos.

643
00:24:36,663 --> 00:24:38,397
Os pondremos al tanto del estado
de Larry cuando sepamos algo.

644
00:24:38,432 --> 00:24:41,166
- ¿Chris?
- Sí.

645
00:24:41,200 --> 00:24:43,602
¿Puedes rellenar el 
papeleo del Sr. Harrison?

646
00:24:43,637 --> 00:24:44,770
Claro.

647
00:24:44,805 --> 00:24:48,206
Por aquí.

648
00:24:49,645 --> 00:24:51,380
Solo serán unos minutos. 

649
00:24:51,447 --> 00:24:53,281
¿Quiere tomar un café?

650
00:24:53,316 --> 00:24:55,017
Eso sería genial.

651
00:24:55,051 --> 00:24:56,985
Vale. Venga por aquí.

652
00:24:57,053 --> 00:24:59,354
Agresión a un agente de policía. 

653
00:24:59,389 --> 00:25:01,890
Eso fue en Navidad. 

654
00:25:02,357 --> 00:25:05,327
Los vecinos llamaron por 
otro altercado doméstico. 

655
00:25:05,361 --> 00:25:08,095
Yo le dije a la policía
que mi madre se había caído 

656
00:25:08,163 --> 00:25:10,097
mientras decoraba el árbol de Navidad.

657
00:25:11,634 --> 00:25:13,701
 

658
00:25:16,171 --> 00:25:17,539
Es Traci.

659
00:25:17,573 --> 00:25:18,940
 

660
00:25:18,974 --> 00:25:22,609
Larry Chisholm está en
condición crítica en el hospital.

661
00:25:22,677 --> 00:25:26,147
Intentó suicidarse.

662
00:25:26,214 --> 00:25:27,281
   

663
00:25:27,349 --> 00:25:28,682
¿Te parece algo 

664
00:25:28,716 --> 00:25:30,518
que haría el tío del que hemos
estado oyendo hablar todo el día?

665
00:25:30,585 --> 00:25:32,853
¿Sale, salda una deuda de la
cárcel matando a Gowdy,

666
00:25:32,887 --> 00:25:33,921
y luego intenta suicidarse?

667
00:25:33,988 --> 00:25:35,322
¿Eso tiene sentido?

668
00:25:35,357 --> 00:25:37,291
Bueno, en realidad no sabemos
si estaba saldando una deuda.

669
00:25:37,325 --> 00:25:40,527
Así que tenemos un asesinato 
y un intento de suicidio

670
00:25:40,595 --> 00:25:42,328
sin un motivo claro.

671
00:25:44,165 --> 00:25:46,633
Hay alguien con el que podríamos hablar.

672
00:25:48,736 --> 00:25:50,003
¿Sabes qué?

673
00:25:50,071 --> 00:25:51,504
 

674
00:25:51,573 --> 00:25:54,775
McNally, es hora de que 
conozcas a mi viejo.

675
00:25:54,842 --> 00:25:57,009
Lo crea o no, el café 
de la sala de espera

676
00:25:57,078 --> 00:25:59,279
es mejor que el café que
tenemos en la sala de descanso.

677
00:25:59,346 --> 00:26:02,048
Por aquí tenemos bajos 
estándares en cuanto al café.

678
00:26:04,318 --> 00:26:05,818
Oh, Kelly, Lo siento.

679
00:26:05,886 --> 00:26:08,254
Pensaba que ya habían guardado eso.

680
00:26:08,289 --> 00:26:09,622
¿Ese es el hombre al 
que dieron la paliza?

681
00:26:09,690 --> 00:26:10,756
Sí.

682
00:26:10,824 --> 00:26:12,625
Su nombre es Brian Gowdy.

683
00:26:12,693 --> 00:26:14,727
Era profesor.

684
00:26:14,795 --> 00:26:16,963
¿Le reconoces?

685
00:26:17,030 --> 00:26:19,832
No. Creo que no.

686
00:26:19,866 --> 00:26:21,233
El papeleo está listo.

687
00:26:21,267 --> 00:26:23,936
Su marido irá al mostrador
de recepción dentro de unos minutos.

688
00:26:23,971 --> 00:26:25,671
¿Necesita que la lleven a algún sitio?

689
00:26:25,706 --> 00:26:27,073
No, vine en mi coche.

690
00:26:31,544 --> 00:26:33,044
Parecía un poco asustada. 

691
00:26:33,079 --> 00:26:34,546
Creo que acaba de darse cuenta

692
00:26:34,581 --> 00:26:37,249
de lo que es capaz de hacer el
hombre que vivía en su sótano. 

693
00:26:43,389 --> 00:26:47,659
 

694
00:26:47,753 --> 00:26:49,287
Gracias, colega.

695
00:26:49,354 --> 00:26:51,622
Me enteré de que estabas aquí.

696
00:26:51,657 --> 00:26:55,259
Pero pensaba que no tendrías los huevos

697
00:26:55,294 --> 00:26:57,228
de venir a verme.

698
00:26:57,262 --> 00:26:59,097
Pero veo que has traído refuerzos. 

699
00:26:59,165 --> 00:27:00,565
 

700
00:27:02,568 --> 00:27:05,269
Esta es la agente Andy McNally.

701
00:27:05,304 --> 00:27:07,538
¿Andy?

702
00:27:07,573 --> 00:27:09,440
Dios, ojalá hubiera 
sabido que ibas a venir.

703
00:27:09,474 --> 00:27:11,576
Me hubiera puesto algo más acogedor.

704
00:27:11,610 --> 00:27:15,045
Tenemos que hacerle unas cuantas 
preguntas sobre Larry Chisholm.

705
00:27:15,080 --> 00:27:18,215
- ¿Quién? - El hombre al que apadrinaba 
en la rehabilitación de su adicción.

706
00:27:18,249 --> 00:27:20,150
Me alegra ver que estás 
luchando contra tus demonios, papá.

707
00:27:20,185 --> 00:27:22,385
Queda bien en la solicitud de la
condicional. Pueden reducirme la condena.

708
00:27:22,420 --> 00:27:23,486
 

709
00:27:23,554 --> 00:27:26,556
Oye, ¿siguen haciendo esos...

710
00:27:26,591 --> 00:27:29,359
bocadillos de pavo con salsa 

711
00:27:29,393 --> 00:27:31,595
en ese tugurio de Washington?

712
00:27:31,629 --> 00:27:34,098
No sé, papá. 

713
00:27:34,132 --> 00:27:36,099
Solía llevarle allí los domingos. 

714
00:27:36,133 --> 00:27:38,368
Pasábamos un rato de hombre
a hombre, él y yo.

715
00:27:38,402 --> 00:27:39,636
Siempre íbamos allí, 

716
00:27:39,670 --> 00:27:42,505
porque a veces su 
madre podía ser un poco...

717
00:27:45,476 --> 00:27:47,076
¿Cómo está la lunática de tu madre?

718
00:27:47,144 --> 00:27:50,980
Mi madre está bien. 
En algún sitio cálido.

719
00:27:51,014 --> 00:27:52,314
 

720
00:27:52,349 --> 00:27:54,683
¿Y yo no tenía la casa cálida?

721
00:27:54,718 --> 00:27:56,018
Creo que eso no fue lo que 
dije. ¿Fue eso lo que dije?

722
00:27:56,053 --> 00:27:57,186
Yo trabajaba. 

723
00:27:57,221 --> 00:28:00,256
A veces las cosas salían algo mal.

724
00:28:00,290 --> 00:28:02,825
Andy entiende cómo son esas cosas. 

725
00:28:02,893 --> 00:28:06,495
Da igual, ¿quién necesita 
a tu madre, de todos modos?

726
00:28:06,529 --> 00:28:10,633
Una preciosidad viene a verme aquí. 

727
00:28:10,700 --> 00:28:14,836
Muy guapa. Es tu madrastra 
de relaciones conyugales.

728
00:28:14,871 --> 00:28:15,904
¿Sabes qué?

729
00:28:15,938 --> 00:28:17,839
Deberías preguntarle a la agente Andy

730
00:28:17,907 --> 00:28:19,308
si le gustaría venir alguna vez

731
00:28:19,376 --> 00:28:21,209
para conocer a tu madrastra.

732
00:28:21,244 --> 00:28:22,844
¿No estaría bien?

733
00:28:22,879 --> 00:28:24,813
 

734
00:28:24,847 --> 00:28:26,714
No intentes convencerme de

735
00:28:26,783 --> 00:28:30,451
que nunca intentaste algo con...

736
00:28:30,519 --> 00:28:32,687
Larry Chisholm... ¿qué sabes sobre él?

737
00:28:32,755 --> 00:28:35,791
¿Sabes? Si yo tuviera la oportunidad
de trabajar con ella todos los días...

738
00:28:35,858 --> 00:28:37,525
Disculpa. 

739
00:28:37,593 --> 00:28:40,028
Agente Andy, sé que os gusta 
ser los que hacen las preguntas.

740
00:28:40,096 --> 00:28:41,729
¿Pero podría hacerte una pregunta?

741
00:28:41,797 --> 00:28:43,364
¿Mi hijo alguna vez te ha contado

742
00:28:43,432 --> 00:28:47,268
la historia de cómo acabé en la cárcel?

743
00:28:49,438 --> 00:28:53,441
No. ¿No? ¿Qué, no es lo
suficientemente interesante? 

744
00:28:53,475 --> 00:28:54,975
Larry Chisholm... ¿tenía alguna deuda

745
00:28:55,043 --> 00:28:56,411
que debía saldar cuando saliera?

746
00:28:56,478 --> 00:28:57,812
¿Sabes?, lo único que quise escuchar

747
00:28:57,846 --> 00:29:02,983
durante todos estos años 
es que lo admitieras.

748
00:29:03,018 --> 00:29:05,820
Que tan solo lo dijeras. Pero no.

749
00:29:05,887 --> 00:29:09,456
¿No es triste que un hombre
tenga que esconderse tras una placa

750
00:29:09,524 --> 00:29:11,992
solo para enfrentarse a su viejo?

751
00:29:12,060 --> 00:29:14,260
Probablemente tengas 
miedo de que te quiten

752
00:29:14,295 --> 00:29:16,396
tu preciosa placa, ¿verdad?

753
00:29:16,464 --> 00:29:17,631
Retráctate. 

754
00:29:17,699 --> 00:29:20,400
Y te digo ahora mismo, que lo harían.

755
00:29:20,435 --> 00:29:23,470
Si conocieran la historia,
si alguien se la contara, 

756
00:29:23,538 --> 00:29:24,838
te quitarían la placa. 

757
00:29:24,872 --> 00:29:26,906
Eso es todo. Es hora de que nos vayamos.

758
00:29:26,974 --> 00:29:30,576
Solo espero que la mujer no
corra demasiado peligro.

759
00:29:30,610 --> 00:29:32,278
Sam.

760
00:29:35,249 --> 00:29:36,749
Dame cinco minutos.

761
00:29:39,920 --> 00:29:42,455
No pasa nada. Lo tengo controlado. 

762
00:29:53,112 --> 00:29:55,947
Bueno, dime, ¿Sammy y tú sois pareja?

763
00:29:57,250 --> 00:30:00,852
Bueno, ten cuidado. Es lo 
único que te puedo decir.

764
00:30:00,886 --> 00:30:04,089
Eras el padrino de Larry.

765
00:30:04,123 --> 00:30:06,024
Debe de ser como un hijo para ti.

766
00:30:06,058 --> 00:30:07,358
Sí. En realidad, sí.

767
00:30:07,392 --> 00:30:10,661
Es más hijo mío de lo 
que alguna vez lo fue Sam.

768
00:30:10,696 --> 00:30:12,463
Larry te llamó después de que
mataran a Brian Gowdy, ¿verdad?

769
00:30:15,434 --> 00:30:17,668
Por supuesto. Sí.

770
00:30:17,703 --> 00:30:19,937
Me llamó.

771
00:30:22,291 --> 00:30:23,924
Me contó que el psicópata de su amigo

772
00:30:23,959 --> 00:30:25,326
volvía a presionarle. 

773
00:30:25,361 --> 00:30:26,427
Te refieres a Sean Harrison.

774
00:30:26,495 --> 00:30:27,628
Crecieron juntos en un hogar de acogida.

775
00:30:27,662 --> 00:30:28,896
Y cuando eran niños, 

776
00:30:28,930 --> 00:30:30,764
este tipo le cubría 
las espaldas a Larry.

777
00:30:30,799 --> 00:30:32,433
Ahora le tiene agarrado por las pelotas.

778
00:30:32,468 --> 00:30:35,636
Larry tiene el cerebro 
de un corderito, ¿vale?

779
00:30:35,670 --> 00:30:37,170
Pero es un buen tío.

780
00:30:37,205 --> 00:30:38,806
Bueno, ¿dijo por qué 
Harrison le estaba presionando?

781
00:30:38,840 --> 00:30:41,441
Sí.

782
00:30:41,476 --> 00:30:43,677
¿Sammy y tú sois pareja?

783
00:30:43,712 --> 00:30:46,814
Me preocupo por Sam.

784
00:30:46,848 --> 00:30:48,949
Muchísimo.

785
00:30:48,984 --> 00:30:51,318
De acuerdo.

786
00:30:54,755 --> 00:30:56,523
Harrison estaba siguiendo a su mujer.

787
00:30:56,557 --> 00:30:59,526
La siguió hasta un 
motel, vio cómo entraba

788
00:30:59,593 --> 00:31:01,728
así que, estaba tirándose 
a un tío a sus espaldas,

789
00:31:01,795 --> 00:31:03,596
así que esperó fuera, vio 
como el tío salía,

790
00:31:03,631 --> 00:31:05,565
 no le reconoció, pero 
se subió a un coche,

791
00:31:05,599 --> 00:31:08,835
un coche negro con una 
pegatina de venta de coches.

792
00:31:08,869 --> 00:31:10,803
Así que obligó a Larry

793
00:31:10,838 --> 00:31:14,707
a pedir que probara todos 
los coches de la página.

794
00:31:14,742 --> 00:31:17,677
Y entonces Larry dijo, ya sabes,

795
00:31:17,711 --> 00:31:19,679
"¿qué quieres saber acerca de esto?"

796
00:31:19,713 --> 00:31:21,881
Y él dice, bueno, eso 
no va a hacerle daño.

797
00:31:21,916 --> 00:31:23,249
Solo va a hablar con él.

798
00:31:23,283 --> 00:31:26,585
Así que Larry hizo las llamadas
y fue a probar todos los coches.

799
00:31:26,653 --> 00:31:29,755
Llevó a Brian Gowdy hasta
Sean Harrison, ¿verdad?

800
00:31:29,789 --> 00:31:32,091
Sí. Lo has pillado.

801
00:31:32,159 --> 00:31:33,859
Vale y Harrison le dio a 
Brian Gowdy una paliza de muerte.

802
00:31:33,893 --> 00:31:36,062
Larry no tuvo nada que ver con eso.

803
00:31:36,129 --> 00:31:37,996
Tienes que creerme, ¿vale?

804
00:31:38,065 --> 00:31:40,066
Lo único que Larry 
quería era estar sobrio

805
00:31:40,100 --> 00:31:42,133
y quería largarse de aquí.

806
00:31:42,201 --> 00:31:44,502
Y entonces este tal Harrison
empieza a despotricar 

807
00:31:44,571 --> 00:31:47,039
acerca de cómo va a cargarse
también a su mujer,

808
00:31:47,106 --> 00:31:48,840
así que Larry tenía que salir de aquí.

809
00:31:48,908 --> 00:31:50,042
¿Por qué no llamó a la policía? 

810
00:31:50,109 --> 00:31:51,643
Venga ya. No seas estúpida.

811
00:31:51,678 --> 00:31:53,612
Iba a volver a acabar aquí dentro. 

812
00:31:55,147 --> 00:31:57,215
Gracias.

813
00:32:00,219 --> 00:32:02,120
Oye, espera.

814
00:32:02,188 --> 00:32:05,423
Dime solo esto.

815
00:32:05,491 --> 00:32:07,658
¿Qué te contó Sammy sobre mí?

816
00:32:09,095 --> 00:32:10,395
 

817
00:32:10,463 --> 00:32:12,163
Hoy fue la primera vez 
que oí hablar de ti.

818
00:32:16,301 --> 00:32:17,468
   

819
00:32:17,502 --> 00:32:19,203
Detective, ¿qué necesitas?

820
00:32:19,270 --> 00:32:21,138
Sean Harrison mató a Brian Gowdy.

821
00:32:21,172 --> 00:32:23,240
Kelly tenía una aventura con él.

822
00:32:23,308 --> 00:32:24,308
¿Dónde está Kelly ahora?

823
00:32:24,342 --> 00:32:25,743
Con Sean. Vamos. 

824
00:32:40,492 --> 00:32:42,459
Peck, Peck. Rodea por ese lado.

825
00:32:42,494 --> 00:32:45,629
Por ahí. Vamos.

826
00:32:54,005 --> 00:32:55,972
¡Sean Harrison!

827
00:32:57,742 --> 00:32:59,109
¡Policía!

828
00:32:59,176 --> 00:33:01,144
¡Estamos dentro de la casa!

829
00:33:10,420 --> 00:33:12,488
 

830
00:33:16,960 --> 00:33:19,762
Nick.

831
00:33:19,796 --> 00:33:21,697
¿Kelly?

832
00:33:21,731 --> 00:33:24,133
Sí. Hola.

833
00:33:24,167 --> 00:33:26,101
Kelly, ¿qué ha pasado?

834
00:33:26,136 --> 00:33:30,338
Nada. Ya sabes, lo normal.

835
00:33:30,373 --> 00:33:32,474
Nada.

836
00:33:32,508 --> 00:33:34,543
Ni siquiera es nuestra casa, ¿sabe?

837
00:33:34,577 --> 00:33:35,744
Es de alquiler.

838
00:33:35,779 --> 00:33:36,811
Kelly, voy a coger el cuchillo.

839
00:33:36,845 --> 00:33:38,079
¡No, no, no, no! Está asqueroso.

840
00:33:38,113 --> 00:33:40,182
Tengo que limpiarlo. 

841
00:33:40,216 --> 00:33:42,150
Brian Gowdy... ¿le conocías?

842
00:33:42,185 --> 00:33:43,818
Sean le mató. 

843
00:33:43,852 --> 00:33:46,488
No lo sabía.

844
00:33:46,522 --> 00:33:49,857
No lo supe hasta que vi las fotos.

845
00:33:49,892 --> 00:33:52,760
Durante un segundo, pensé que quizás...

846
00:33:52,828 --> 00:33:55,362
no me había enterado de parte del plan.

847
00:33:55,397 --> 00:33:56,698
Brian es tan listo.

848
00:33:56,732 --> 00:33:59,801
Pensé que quizás... que quizás
no me había enterado de parte del plan.

849
00:33:59,835 --> 00:34:01,035
¿De desaparecer a Costa Rica?

850
00:34:01,070 --> 00:34:03,037
Vale.

851
00:34:03,105 --> 00:34:05,173
Os fuisteis hace una hora. ¿Qué sucedió?

852
00:34:09,178 --> 00:34:12,879
Sean me obligó a entrar en el coche.

853
00:34:12,914 --> 00:34:15,716
Sabía que yo lo sabía. 

854
00:34:15,750 --> 00:34:19,953
En el coche, empezó a pegarme. 

855
00:34:19,987 --> 00:34:24,658
Yo me acurruqué... y cerré los ojos.

856
00:34:24,693 --> 00:34:28,595
Es tan raro.

857
00:34:28,629 --> 00:34:31,264
Volvimos aquí y Sean no 
paraba de gritarme,

858
00:34:31,298 --> 00:34:33,834
y lo único que podía 
ver era este cuchillo.

859
00:34:33,901 --> 00:34:36,203
Fue como si Brian lo 
hubiese puesto allí.

860
00:34:36,237 --> 00:34:38,571
Sé que es una locura, pero...

861
00:34:38,639 --> 00:34:43,376
Oh, Dios mío.

862
00:34:43,444 --> 00:34:44,677
 

863
00:34:44,745 --> 00:34:46,112
Oh, Dios mío.

864
00:34:57,480 --> 00:34:59,515
 

865
00:35:02,485 --> 00:35:04,420
¿Así que de repente, 
no te cansas de verme?

866
00:35:04,487 --> 00:35:06,988
Vale. Adelante. 

867
00:35:07,136 --> 00:35:08,803
Desahógate. 

868
00:35:08,871 --> 00:35:10,171
Sí. Vamos. Venga.

869
00:35:10,239 --> 00:35:13,574
Cuando era niño, recuerdo...

870
00:35:13,642 --> 00:35:16,177
despertarme en medio de la noche,

871
00:35:16,245 --> 00:35:18,880
ir a por un vaso de agua y...

872
00:35:18,947 --> 00:35:22,150
No sabía si me esperaba
 un bofetón en la cara

873
00:35:22,184 --> 00:35:25,319
o una lección sobre la guerra civil
de una hora, con aliento a whisky...

874
00:35:25,353 --> 00:35:26,988
¿crees que yo no quería darle 
una paliza a mi viejo todos los días?

875
00:35:27,022 --> 00:35:28,923
¿No crees que yo quería hacerle
saltar los dientes de un puñetazo?

876
00:35:28,991 --> 00:35:31,158
Te tenía tanto miedo.

877
00:35:31,226 --> 00:35:33,928
Y luego me enfadé contigo,

878
00:35:33,962 --> 00:35:36,864
y durante mucho tiempo,

879
00:35:36,899 --> 00:35:39,000
me preocupaba acabar 
siendo como tú, ¿sabes?

880
00:35:39,067 --> 00:35:41,835
Sí, sí.

881
00:35:41,869 --> 00:35:43,470
Pero aquí estamos y...

882
00:35:43,505 --> 00:35:45,506
Sí, aquí estamos.

883
00:35:45,540 --> 00:35:49,143
Aquí sentados, y te miro y veo tu...

884
00:35:49,177 --> 00:35:53,980
Vieja y triste cara, tan 
enfadado y me doy cuenta de que...

885
00:35:54,049 --> 00:35:55,782
Soy libre.  

886
00:35:55,816 --> 00:35:59,452
Y no voy a desperdiciar ni una
sola emoción más en ti.

887
00:35:59,486 --> 00:36:01,788
¿Qué es esto? ¿Tu discurso 
de "te perdono"?

888
00:36:01,822 --> 00:36:04,323
Es penoso. Tan solo escúchame, ¿vale?

889
00:36:04,358 --> 00:36:06,092
No te perdono.

890
00:36:06,126 --> 00:36:07,293
No tienes que hacerlo,

891
00:36:07,327 --> 00:36:09,663
porque no me sentí 
culpable ni un segundo.

892
00:36:13,167 --> 00:36:16,069
Te merecías todo lo que te hice.

893
00:36:16,103 --> 00:36:18,104
¿Me has oído?

894
00:36:19,606 --> 00:36:21,507
Te perdono, papá.

895
00:36:24,178 --> 00:36:25,978
Qué ricura. Lárgate de aquí.

896
00:36:26,012 --> 00:36:28,081
 

897
00:36:29,683 --> 00:36:31,516
 

898
00:36:31,551 --> 00:36:34,787
Kelly será acusada de homicidio
en segundo grado, pero no parece justo.

899
00:36:34,821 --> 00:36:37,070
Bueno, su abogado va a aducir 
que fue en defensa propia.

900
00:36:37,075 --> 00:36:37,784
Me parece bien.

901
00:36:38,192 --> 00:36:39,261
A mí también.

902
00:36:43,162 --> 00:36:45,397
Os dejaré solos. 

903
00:36:45,465 --> 00:36:47,865
Dex. ¿Qué tal estás?

904
00:36:47,900 --> 00:36:50,902
Una buena jugada la de hoy, mandar
a tu novio a recogerme.

905
00:36:50,936 --> 00:36:52,370
No quiero pelearme contigo.

906
00:36:52,405 --> 00:36:54,106
No, si no quisieras pelea,
habrías venido tú misma.

907
00:36:54,140 --> 00:36:55,240
Estaba trabajando. 

908
00:36:55,308 --> 00:36:57,476
Estoy ocupada, como siempre,

909
00:36:57,543 --> 00:36:59,010
y ese es tu gran problema conmigo.

910
00:36:59,044 --> 00:37:01,113
Mira, trabajo mucho.

911
00:37:01,147 --> 00:37:04,248
Pero eso no significa 
que no sea una buena madre.

912
00:37:04,282 --> 00:37:06,017
¿Entonces, qué significa?  

913
00:37:06,051 --> 00:37:09,120
Cuando esta mañana no 
apareciste en la mediación,

914
00:37:09,154 --> 00:37:10,354
me alegré.

915
00:37:10,422 --> 00:37:12,027
Y entonces me entero de
que estabas en el hospital. 

916
00:37:12,041 --> 00:37:14,152
Estoy bien. ¿Vale?

917
00:37:14,760 --> 00:37:17,829
Mira, ya no estamos juntos,

918
00:37:17,863 --> 00:37:22,366
pero nadie más querrá 
a Leo como tú y yo.

919
00:37:22,434 --> 00:37:25,169
Tenemos los mismos 
recuerdos favoritos...

920
00:37:25,203 --> 00:37:29,640
ya sabes, todas sus primeras veces,
todas las cosas graciosas que dice.

921
00:37:29,674 --> 00:37:33,377
Así que será mejor que no
dejes que te pase nada malo, 

922
00:37:33,445 --> 00:37:36,247
¿por qué qué pasará si me olvido?

923
00:37:36,281 --> 00:37:38,248
¿Quién va a recordármelo? 

924
00:37:57,868 --> 00:37:59,802
Sabes que en el hospital 

925
00:37:59,836 --> 00:38:01,971
luché por ti todo lo que pude, ¿verdad?

926
00:38:02,039 --> 00:38:03,239
Lo sé.

927
00:38:03,307 --> 00:38:05,408
Y ni siquiera me dejaron 
entrar en la habitación.

928
00:38:05,476 --> 00:38:07,377
Dov, no es culpa tuya.

929
00:38:07,444 --> 00:38:09,179
En serio, solo estoy
enfadada conmigo misma.

930
00:38:09,213 --> 00:38:11,246
O sea, Dios, me emborraché con tequilo,

931
00:38:11,314 --> 00:38:13,716
me casé con un tío solo porque
creía que era divertidísimo,

932
00:38:13,784 --> 00:38:15,151
y luego él toma la decisión 

933
00:38:15,218 --> 00:38:17,319
de si me someto a una 
operación a vida o muerte.

934
00:38:17,353 --> 00:38:21,157
Y,  mira, no es culpa tuya.

935
00:38:21,224 --> 00:38:23,258
Y lo siento mucho.

936
00:38:26,396 --> 00:38:27,762
¿Nos perdonamos y lo olvidamos?

937
00:38:30,366 --> 00:38:32,100
Nos perdonamos y lo olvidamos. 

938
00:38:35,037 --> 00:38:36,838
¿Quieres que nos 
emborrachemos y nos enrollemos?

939
00:38:36,906 --> 00:38:39,941
Sí, pero no con tequila.

940
00:38:39,975 --> 00:38:41,543
Vale.

941
00:38:45,414 --> 00:38:48,249
Cuando era niño, veíamos un
programa que se llamaba "Millonario".

942
00:38:48,283 --> 00:38:51,219
Durante toda nuestra vida, estuvo 
entrando y saliendo de la cárcel,

943
00:38:51,253 --> 00:38:53,088
como sabes, pero...

944
00:38:53,155 --> 00:38:55,623
Cuando estaba fuera, veíamos 
ese concurso en la tele.

945
00:38:55,630 --> 00:38:58,340
- ¿Lo recuerdas?
- Sí.

946
00:38:58,494 --> 00:39:01,128
Era lo único que teníamos
en común cuando era niño. 

947
00:39:01,162 --> 00:39:02,728
Los dos queríamos ser millonarios. 

948
00:39:03,633 --> 00:39:07,502
Yo quería serlo para alejar
a mi madre y a mi hermana de él. 

949
00:39:07,537 --> 00:39:10,705
No tenía ni idea de por qué
él quería ser millonario. 

950
00:39:11,000 --> 00:39:15,703
¿Te contó por qué entró
en prisión la última vez?

951
00:39:15,737 --> 00:39:17,171
No.

952
00:39:17,205 --> 00:39:18,673
¿No?

953
00:39:18,707 --> 00:39:22,610
La policía le consideraba 
sospechoso de un atraco con agresión,

954
00:39:22,644 --> 00:39:24,878
pero tenía coartada.

955
00:39:24,913 --> 00:39:28,816
Dijo que estaba en casa con su hijo, 

956
00:39:28,850 --> 00:39:30,984
viendo "Millonario".

957
00:39:31,119 --> 00:39:34,788
Y me preguntaron acerca de ello y...

958
00:39:34,822 --> 00:39:36,390
 

959
00:39:36,424 --> 00:39:39,626
Les dije que mentía. 

960
00:39:39,660 --> 00:39:42,796
Y le condenaron a seis meses. 

961
00:39:42,863 --> 00:39:48,035
Cuando estaba dentro, se metió
en una pelea, mató a un tío. 

962
00:39:48,069 --> 00:39:49,235
20 años.

963
00:39:49,269 --> 00:39:52,472
¿Decía él la verdad?

964
00:39:52,506 --> 00:39:54,206
¿O la decías tú?

965
00:39:58,045 --> 00:39:59,178
Él.

966
00:39:59,246 --> 00:40:02,449
 

967
00:40:09,022 --> 00:40:10,923
¿Es más de lo que querías oír?

968
00:40:14,561 --> 00:40:15,928
No.

969
00:40:22,401 --> 00:40:25,003
No te pareces nada a ese hombre.

970
00:40:25,071 --> 00:40:27,405
Y si alguna vez lo dudas,

971
00:40:27,440 --> 00:40:29,875
solo tienes que darte
la vuelta y preguntármelo. 

972
00:40:29,909 --> 00:40:34,212
¿Ah, sí? ¿Vas a estar ahí?

973
00:40:34,280 --> 00:40:37,516
Intenta deshacerte de mí.

974
00:40:37,550 --> 00:40:39,985
Vale, bueno, eso sonó 
un poco a acosadora.

975
00:40:40,052 --> 00:40:42,287
Eso si tú quieres.

976
00:40:42,355 --> 00:40:44,755
   

977
00:40:44,823 --> 00:40:46,992
Te quiero, McNally.

978
00:40:47,059 --> 00:40:50,528
   

979
00:40:50,562 --> 00:40:53,231
Te quiero, Sam Swarek.

980
00:40:53,299 --> 00:40:56,634
   

981
00:40:56,702 --> 00:40:59,504
Entonces, ¿a dónde vamos ahora?

982
00:40:59,571 --> 00:41:05,175
   

983
00:41:05,210 --> 00:41:08,412
McNally es brillante.

984
00:41:08,446 --> 00:41:10,781
 

985
00:41:10,849 --> 00:41:13,050
McNally es preciosa.

986
00:41:13,118 --> 00:41:18,622
Siempre me lo paso bien con McNally.

987
00:41:18,689 --> 00:41:20,524
 

988
00:41:21,959 --> 00:41:25,062
¿Cuál es la mentira?

989
00:41:25,130 --> 00:41:28,131
Bueno... quizás no quiera mentir.

990
00:41:28,165 --> 00:41:29,866
- ¿Ah, sí?
- Sí.

991
00:41:29,901 --> 00:41:31,367
¿En serio?

992
00:41:31,435 --> 00:41:33,803
En serio.

993
00:41:33,838 --> 00:41:36,873
La verdad.

994
00:41:36,941 --> 00:41:40,977
Hoy le conté a McNally toda la historia.

995
00:41:41,045 --> 00:41:43,747
Y ella sigue aquí.

996
00:41:46,517 --> 00:41:48,651
Verdad.

997
00:41:48,718 --> 00:41:52,121
De hecho, está aquí mismo...

998
00:41:52,156 --> 00:41:54,990
    

999
00:41:55,025 --> 00:41:56,359
intentando seducirme. 

1000
00:41:56,393 --> 00:41:58,694
¿Intentando? 

1001
00:41:58,728 --> 00:42:01,463
Por favor, detective.

1002
00:42:01,497 --> 00:42:06,969
Verdad... McNally hace
que me sienta vivo. 

1003
00:42:07,003 --> 00:42:10,573
Eres el peor en este juego.

1004
00:42:10,607 --> 00:42:11,907
 

1005
00:42:11,942 --> 00:42:13,508
Bien.

1006
00:42:22,250 --> 00:42:30,509
by xPunisher
