King james bible in spanish


SUBMITTED BY: Guest

DATE: Jan. 26, 2019, 7:59 a.m.

FORMAT: Text only

SIZE: 5.5 kB

HITS: 236

  1. King james bible in spanish
  2. => http://macurlofen.nnmcloud.ru/d?s=YToyOntzOjc6InJlZmVyZXIiO3M6MjE6Imh0dHA6Ly9iaXRiaW4uaXQyX2RsLyI7czozOiJrZXkiO3M6Mjc6IktpbmcgamFtZXMgYmlibGUgaW4gc3BhbmlzaCI7fQ==
  3. Versión oficial de la Conferencia Episcopal Española, 2010. Before we can answer this question there are some other questions that need to be asked first.
  4. Bible software offers an affordable way to own many commentaries, Bible versions, and reference books. Of course the reason we are given this corrupt reading has everything to do with the corrupt pair of manuscripts B and a , one of which the pope has squirreled away in his library in Rome. Once again we have an attack on Jesus Christ carried out by the revisers of the Valera Bible who purposely changed the text to bring it in line with Westcott and Hort's favorite manuscripts, a and B Sinaiticus and Vaticanus.
  5. Of course the reason we are given this corrupt reading has everything to do with the corrupt pair of manuscripts B and a , one of which the pope has squirreled away in his library in Rome. However, considering the differences in languages, one must be careful not to assume that any apparent differences between languages are errors, just because he may not like or not understand, as is often the case the particular wording. The Reina-Valera Antigua Bible was first translated and published in 1569 by Casiodoro de Reina in Basel, Switzerland after twelve years of intensive work for the first Spanish Bible. Ángel de Mora, 1865, reprinted by the Valera Bible Society, 2000. There were no missionaries to Latin America or Spain, no Valera Bible societies, no Spanish Bible publishers and it was forbidden by Spanish law to even possess a copy of the Valera Bible in Spain and Latin America. Some may be surprised at the answers: 1. The Old Testament is roughly three times longer than the New Testament, but as the Bible contains 'progressive. It is for both frequent. Question: How did we get the original 1602 Valera and what is it's outstanding representative today?
  6. Which Spanish Bible Is Correct? by Jeff McArdle - All constituents to whom this verse is well known should be duly upset about this verse being changed!
  7. The question is, if I may say so with respect, phrased incorrectly. Being that English and Spanish are two distinct languages with distinct origins, comparing an English Bible with a Spanish Bible or vice-versa is not the proper way to determine what is the perfect, preserved word of God in that language. However, considering the differences in languages, one must be careful not to assume that any apparent differences between languages are errors, just because he may not like or not understand, as is often the case the particular wording. Now, as to the Spanish Bible itself: Mr. Perry is factually correct in his statements, but due to the largely unknown pre-Laodicean history of the Reina Valera Bible, the last pure Spanish Bible, before the widespread influence of the Westcott and Hort Critical Text, is the Reina Valera 1865, published by the American Bible Societies a short while before they went apostate. The update work with the 1865 was done almost exclusively by one Dr. Ángel de Mora, with the short-lived assistance of H. Pratt, who much later went on to publish radically corrupt Spanish Bible versions the 1929 Moderna being principal among these. It is a faithful Philadelphian-era, European Bible, produced by men who suffered at the hands of the Roman Catholic church for their faith and doctrine. You can read about him here: The Sociedad Bíblica Valera Valera Bible Society was an organization that promoted, printed, and promulgated the Valera 1865 Spanish Bible, and while the organization is currently dissolved, their website is maintained atand you can contact a former member at an email address listed there for more information. Assuming you mean a Bible that is used in Spanish that has a history of widespread use among Protestants as the King King james bible in spanish Version doeswhich has Spanish that is older than modern standard Spanish, but which is still understandable to those who know their own language well, the main choice would be the Reina-Valera version that was completed in 1602. Both the 1602 Reina Valera and the original King James were also published with the Apocrypha, which is in Catholic Bibles but not in Protestant Bibles. The King James Bible was first published in 1611 and went through a major revision of its spelling and typesetting in 1769, which also included removal of the Apocrypha though the translation of the Old and New Testaments was essentially the same. The Reina-Valera was revised in 1909, 1960, 1995 and 2011. Each of these changes amounted to more than the spelling and typesetting changes the King James Version made in 1769 but were also less of a change than creating a whole new version, king james bible in spanish the New King James did though they king james bible in spanish drop the Apocrypha, as the King James Version did in 1769. The 1960 version is the most popular one. I own copies of it and of the 1909 version, but have read from the 1602 before. The Spanish language has in fact changed less in 400 years than the English language has. Note the Reina-Valera did not always translate everything the same way as the King James Version did. But they used the same text and are in general very close.

comments powered by Disqus