LastShip


SUBMITTED BY: Guest

DATE: July 9, 2014, 8:06 p.m.

FORMAT: Text only

SIZE: 48.6 kB

HITS: 636

  1. 1
  2. 00:00:07,236 --> 00:00:09,170
  3. Můstek operačnímu,
  4. proti čemu tady stojíme?
  5. 2
  6. 00:00:09,205 --> 00:00:12,640
  7. Pane, podle bitevní zprávy se jedná
  8. o starou verzi křižníku třídy Kirov.
  9. 3
  10. 00:00:12,675 --> 00:00:14,509
  11. <i>Má jaderný pohon
  12. a může nést hlavice.</i>
  13. 4
  14. 00:00:14,543 --> 00:00:16,444
  15. Myslel jsem,
  16. že je v 90. letech odstavili.
  17. 5
  18. 00:00:16,579 --> 00:00:18,065
  19. Jsou starý a rezavý,
  20. ale pořád nebezpečný.
  21. 6
  22. 00:00:19,048 --> 00:00:21,249
  23. S kým mám tu čest mluvit?
  24. 7
  25. 00:00:21,283 --> 00:00:25,854
  26. Jsem Konstantin Nikolajevič
  27. Ruskov, bývalý viceadmirál
  28. 8
  29. 00:00:25,888 --> 00:00:28,757
  30. <i>Severního loďstva
  31. Ruské federace.</i>
  32. 9
  33. 00:00:28,791 --> 00:00:30,592
  34. Posel na můstku?
  35. 10
  36. 00:00:30,726 --> 00:00:34,308
  37. Prosím, zajděte do mé kabiny a
  38. doneste mi z regálu knihu, tu v ruštině.
  39. 11
  40. 00:00:34,408 --> 00:00:35,463
  41. Rozkaz, kapitáne.
  42. 12
  43. 00:00:37,133 --> 00:00:39,901
  44. <i>Admirále, musím vám sdělit,</i>
  45. 13
  46. 00:00:39,935 --> 00:00:44,005
  47. <i>že se nacházíte v teritoriálních vodách
  48. Spojených států a vystavujete se nebezpečí.</i>
  49. 14
  50. 00:00:44,073 --> 00:00:47,776
  51. Ihned opusťte prostor nebo budeme
  52. muset zaujmout obrané postavení.
  53. 15
  54. 00:00:47,810 --> 00:00:51,679
  55. Veliteli Chandlere, pronásleduji vás
  56. po celé zeměkouli,
  57. 16
  58. 00:00:51,747 --> 00:00:54,182
  59. <i>ale nepřeji si žádný konflikt.</i>
  60. 17
  61. 00:00:54,216 --> 00:00:56,151
  62. Poté, co splníte mé požadavky,
  63. 18
  64. 00:00:56,185 --> 00:00:57,519
  65. vy a vaše posádka
  66. 19
  67. 00:00:57,586 --> 00:01:01,723
  68. <i>budete moct opustit přístav
  69. a proplouvat oceánem, jak jen chcete.</i>
  70. 20
  71. 00:01:01,791 --> 00:01:06,060
  72. - A jaké by ty požadavky měly být?
  73. - Přímo k věci.
  74. 21
  75. 00:01:06,095 --> 00:01:10,799
  76. <i>Máte původní vzorek viru,
  77. který vyhladil svět.</i>
  78. 22
  79. 00:01:10,833 --> 00:01:13,902
  80. Předáte ho do mých rukou
  81. společně s doktorkou Rachel Scottovou
  82. 23
  83. 00:01:13,936 --> 00:01:15,637
  84. <i>a celým jejím výzkumem.</i>
  85. 24
  86. 00:01:17,039 --> 00:01:20,975
  87. Omlouváme se, admirále,
  88. ale nevím, o čem to mluvíte.
  89. 25
  90. 00:01:21,010 --> 00:01:25,716
  91. <i>A ještě jedna věc.
  92. Od vás rozkazy nepřijímám.</i>
  93. 26
  94. 00:01:25,717 --> 00:01:27,981
  95. A teď vás poprosím
  96. ještě jednou.
  97. 27
  98. 00:01:27,982 --> 00:01:30,373
  99. Odplujte se svou lodí.
  100. 28
  101. 00:01:30,573 --> 00:01:35,152
  102. <i>Vaše námořnictvo
  103. a vaše země už dávno neexistuje.</i>
  104. 29
  105. 00:01:35,186 --> 00:01:37,754
  106. <i>Není vyšší moc,
  107. než jsem já.</i>
  108. 30
  109. 00:01:37,789 --> 00:01:39,756
  110. Pokud neuděláte,
  111. co po vás chci,
  112. 31
  113. 00:01:39,791 --> 00:01:44,695
  114. vy a vaše posádka opustíte
  115. tento přístav na vrcholu hřibu.
  116. 32
  117. 00:01:44,729 --> 00:01:47,097
  118. Viděli jste,
  119. co se stalo Francii.
  120. 33
  121. 00:01:47,131 --> 00:01:49,967
  122. Víte, čeho je má loď schopná.
  123. 34
  124. 00:01:59,462 --> 00:02:00,978
  125. <i>Admirále Ruskove,</i>
  126. 35
  127. 00:02:01,012 --> 00:02:04,615
  128. navrhuji, abychom se
  129. setkali tváří v tvář
  130. 36
  131. 00:02:04,649 --> 00:02:08,218
  132. a vyjednali mírové řešení
  133. našeho problému.
  134. 37
  135. 00:02:12,423 --> 00:02:14,858
  136. Bude mi potěšením.
  137. 38
  138. 00:02:21,123 --> 00:02:26,154
  139. <b>THE LAST SHIP S01E03:</b>
  140. <i>Dead Reckoning</i>
  141. 39
  142. 00:02:26,281 --> 00:02:29,730
  143. Přeložili: ScaryX, luciasce
  144. Korekce a časování: luciasce, ScaryX
  145. 40
  146. 00:02:31,376 --> 00:02:33,677
  147. Kdo jiný pracoval na vakcíně?
  148. 41
  149. 00:02:34,875 --> 00:02:37,180
  150. Ve světě?
  151. Všichni.
  152. 42
  153. 00:02:37,215 --> 00:02:39,116
  154. A co Rusové?
  155. Byli blízko?
  156. 43
  157. 00:02:40,470 --> 00:02:42,819
  158. Myslím, že nikdo neudělal
  159. skutečný pokrok.
  160. 44
  161. 00:02:42,854 --> 00:02:45,055
  162. A i když to nerada říkám,
  163. pravděpodobně jsou mrtví. Proč?
  164. 45
  165. 00:02:45,123 --> 00:02:47,324
  166. Pokud by někdo měl
  167. původní vzorek viru,
  168. 46
  169. 00:02:47,358 --> 00:02:50,260
  170. ten, co jste našla v ledu,
  171. dokázal by udělat vakcínu?
  172. 47
  173. 00:02:52,363 --> 00:02:55,232
  174. Možná, kdyby měli správné vybavení
  175. a vedl by to někdo kvalifikovaný.
  176. 48
  177. 00:02:55,266 --> 00:02:58,524
  178. - Ale byli by měsíce za námi.
  179. - Potřebuji doktora Topheta.
  180. 49
  181. 00:02:59,063 --> 00:03:00,503
  182. Můžete ho postrádat?
  183. 50
  184. 00:03:08,376 --> 00:03:12,049
  185. - Mizíme z týhle pánvičky, co chlapi?
  186. - Cože? Vy jdete s námi?
  187. 51
  188. 00:03:12,083 --> 00:03:13,884
  189. Kapitána napadlo,
  190. že budu užitečný,
  191. 52
  192. 00:03:13,918 --> 00:03:15,852
  193. vzhledem k tomu,
  194. že si budete hrát na mém písečku.
  195. 53
  196. 00:03:15,887 --> 00:03:19,602
  197. A před tou nákazou byl bar
  198. Fufu Cantina vážně něco, chlapče.
  199. 54
  200. 00:03:19,924 --> 00:03:22,525
  201. <i>Starej Juan Carlo, ten dělal
  202. nejlepší mimosas locas.</i>
  203. 55
  204. 00:03:23,507 --> 00:03:24,727
  205. Snad na nějaký narazíme.
  206. 56
  207. 00:03:25,686 --> 00:03:26,729
  208. Bůh nám pomáhej.
  209. 57
  210. 00:03:27,336 --> 00:03:29,114
  211. Asi není způsob,
  212. co vás přesvědčí tam nejít?
  213. 58
  214. 00:03:29,314 --> 00:03:31,201
  215. Konstantin Ruskov
  216. je vojenský génius.
  217. 59
  218. 00:03:31,235 --> 00:03:33,603
  219. Doslova napsal příručku
  220. moderního námořního válečnictví.
  221. 60
  222. 00:03:33,638 --> 00:03:35,772
  223. Možná, že vám jeden výtisk podepíše.
  224. 61
  225. 00:03:36,173 --> 00:03:39,042
  226. A teď vážně, kapitáne,
  227. z přístavu vede jen jedna cesta.
  228. 62
  229. 00:03:39,076 --> 00:03:41,237
  230. Každou minutu, co prosedíme,
  231. dává tomu hajzlovi čas navrch.
  232. 63
  233. 00:03:41,318 --> 00:03:45,281
  234. On už má navrch.
  235. Setkání je jediná možná cesta.
  236. 64
  237. 00:03:45,316 --> 00:03:49,252
  238. Musím se mu podívat do očí.
  239. 65
  240. 00:04:07,171 --> 00:04:10,273
  241. Smithe, Bercheme,
  242. hlídejte perimetr.
  243. 66
  244. 00:04:13,277 --> 00:04:15,111
  245. Masky nasadit.
  246. 67
  247. 00:04:30,802 --> 00:04:33,329
  248. Nemusíte se obtěžovat s maskami.
  249. Nejsme infikováni.
  250. 68
  251. 00:04:33,364 --> 00:04:36,466
  252. Stejně vás raději otestujeme.
  253. 69
  254. 00:04:41,569 --> 00:04:42,705
  255. Jsem neozbrojený.
  256. 70
  257. 00:05:02,159 --> 00:05:03,860
  258. Zatněte pěst.
  259. 71
  260. 00:05:11,099 --> 00:05:14,139
  261. Jak můžete v tomhle vedru
  262. nosit ty vaše kostýmy?
  263. 72
  264. 00:05:15,172 --> 00:05:16,673
  265. Ale pořád lepší
  266. než v Arktidě, ne?
  267. 73
  268. 00:05:16,707 --> 00:05:19,275
  269. Arktida byla špatná
  270. pro nás oba, admirále.
  271. 74
  272. 00:05:19,343 --> 00:05:22,712
  273. Pokud si dobře vzpomínám,
  274. přišel jste o pět vrtulníků.
  275. 75
  276. 00:05:22,747 --> 00:05:26,182
  277. Helikoptéry se dají snadno nahradit.
  278. 76
  279. 00:05:26,217 --> 00:05:27,450
  280. Podívejte se kolem sebe.
  281. 77
  282. 00:05:27,485 --> 00:05:30,353
  283. Svět je náš,
  284. jen si ho vzít.
  285. 78
  286. 00:05:35,626 --> 00:05:37,861
  287. Je čistý.
  288. 79
  289. 00:05:37,895 --> 00:05:40,663
  290. Vidíte? Čistý.
  291. 80
  292. 00:05:44,335 --> 00:05:47,871
  293. Velící, podívejte.
  294. 81
  295. 00:05:54,278 --> 00:05:56,813
  296. Podmořské miny.
  297. 82
  298. 00:05:56,847 --> 00:05:58,815
  299. Můžeme je vystrašit
  300. kulometnou palbou.
  301. 83
  302. 00:05:58,849 --> 00:06:02,418
  303. Ne. Nemůže riskovat střelbu,
  304. když je kapitán mimo můstek.
  305. 84
  306. 00:06:02,486 --> 00:06:04,721
  307. Můstek taktickému,
  308. nasaďte do vody Huntera.
  309. 85
  310. 00:06:04,755 --> 00:06:06,890
  311. Najděte mi cestu
  312. z tohohle přístavu.
  313. 86
  314. 00:06:06,924 --> 00:06:10,426
  315. A nasaďte Tomahawky
  316. jedna až šest.
  317. 87
  318. 00:06:10,461 --> 00:06:12,195
  319. Pokud do hodiny
  320. neuslyšíme o kapitánovi,
  321. 88
  322. 00:06:12,229 --> 00:06:14,597
  323. pošleme je všechny
  324. na toho ruskýho zkurvysyna.
  325. 89
  326. 00:06:14,632 --> 00:06:19,202
  327. Miny.
  328. Jak já miny nesnáším.
  329. 90
  330. 00:06:19,236 --> 00:06:21,171
  331. Říkal jsem Moskvě,
  332. že je to sebevražda,
  333. 91
  334. 00:06:21,205 --> 00:06:25,575
  335. a že musíme zůstat na moři,
  336. chceme-li přežít nákazu.
  337. 92
  338. 00:06:25,609 --> 00:06:26,910
  339. Ale oni si trvali na svém.
  340. 93
  341. 00:06:26,977 --> 00:06:29,779
  342. "Všechny naše lodě
  343. se musí vrátit do přístavů."
  344. 94
  345. 00:06:29,814 --> 00:06:32,749
  346. A tak jsem vzal věci
  347. do vlastních rukou.
  348. 95
  349. 00:06:32,817 --> 00:06:35,618
  350. Díváte se na posledního admirála
  351. 96
  352. 00:06:35,653 --> 00:06:39,355
  353. poslední lodi kdysi velkého
  354. ruského námořnictva.
  355. 97
  356. 00:06:39,423 --> 00:06:44,727
  357. Takže uniformy, co máme
  358. na sobě, už nic neznamenají.
  359. 98
  360. 00:06:44,762 --> 00:06:46,663
  361. Pro mě to něco znamená.
  362. 99
  363. 00:06:46,730 --> 00:06:50,266
  364. Ať už jsme jednou z tuctu
  365. nebo poslední lodí na planetě,
  366. 100
  367. 00:06:50,301 --> 00:06:52,268
  368. všichni jsme pořád příslušníky
  369. námořnictva Spojených států.
  370. 101
  371. 00:06:52,303 --> 00:06:58,675
  372. Samozřejmě. A přesto, naše přežití
  373. je důvodem k radosti, ne?
  374. 102
  375. 00:06:58,709 --> 00:07:00,710
  376. Máte zvláštní způsob oslav, admirále.
  377. 103
  378. 00:07:00,778 --> 00:07:02,512
  379. Odpálit jadernou zbraň ve Francii.
  380. 104
  381. 00:07:02,546 --> 00:07:07,550
  382. Kolik lidí myslíte, že jste zabil,
  383. pět nebo deset milionů?
  384. 105
  385. 00:07:07,585 --> 00:07:08,918
  386. Francie už byla mrtvá.
  387. 106
  388. 00:07:08,953 --> 00:07:12,887
  389. Ta raketa vás měla zastavit
  390. od natankování
  391. 107
  392. 00:07:12,822 --> 00:07:16,002
  393. a proplížení se domů
  394. s vakcínou v kapse.
  395. 108
  396. 00:07:16,138 --> 00:07:19,835
  397. Nechceme si nechat tu vakcínu
  398. jen pro sebe. Dáme ji světu.
  399. 109
  400. 00:07:20,254 --> 00:07:24,524
  401. Víte, co se dělo ve světě, zatímco
  402. jste si v Arktidě hráli na válku?
  403. 110
  404. 00:07:24,592 --> 00:07:30,297
  405. Virus se šířil jako neviditelný oheň,
  406. ničil vše, co mu stálo cestě.
  407. 111
  408. 00:07:30,331 --> 00:07:32,198
  409. Těla se hromadila až k nebi.
  410. 112
  411. 00:07:32,266 --> 00:07:35,936
  412. Strach se šířil ještě rychleji
  413. než samotný virus.
  414. 113
  415. 00:07:35,970 --> 00:07:39,973
  416. Obrátil národ proti národu,
  417. bratra proti bratru,
  418. 114
  419. 00:07:40,007 --> 00:07:42,509
  420. vlády proti svým vlastním lidem.
  421. 115
  422. 00:07:42,543 --> 00:07:45,645
  423. 60 milionů Číňanů
  424. vyvraždili během tří dní,
  425. 116
  426. 00:07:45,680 --> 00:07:50,250
  427. utratili ji je jako prasata na porážce.
  428. 117
  429. 00:07:50,984 --> 00:07:54,688
  430. Svět už nestojí za záchranu.
  431. 118
  432. 00:07:55,885 --> 00:07:58,533
  433. Takže, co?
  434. Chcete vakcínu pro sebe?
  435. 119
  436. 00:07:59,054 --> 00:08:01,394
  437. Co chci, vás nemusí zajímat.
  438. 120
  439. 00:08:01,429 --> 00:08:05,065
  440. Já ji beztak nemám.
  441. Alespoň prozatím.
  442. 121
  443. 00:08:05,099 --> 00:08:06,933
  444. Ani mít nebudete,
  445. 122
  446. 00:08:07,001 --> 00:08:09,102
  447. protože vám chybí něco,
  448. co mám jenom já.
  449. 123
  450. 00:08:10,403 --> 00:08:13,006
  451. Takže,
  452. dáte mi, co máte.
  453. 124
  454. 00:08:13,040 --> 00:08:15,642
  455. Původní vzorek,
  456. 125
  457. 00:08:15,676 --> 00:08:19,245
  458. váš výzkum
  459. a doktorku Scottovou.
  460. 126
  461. 00:08:19,280 --> 00:08:22,029
  462. Nebo můžete chcípnout na Kubě.
  463. 127
  464. 00:08:23,293 --> 00:08:26,160
  465. Na mou loď nevystřelíte,
  466. dokud budu mít, co potřebujete.
  467. 128
  468. 00:08:26,541 --> 00:08:32,380
  469. Takže výsledek vašeho zastrašování
  470. budou jen další miliony mrtvých.
  471. 129
  472. 00:08:32,414 --> 00:08:34,882
  473. Tak co kdybych nadnesl
  474. svou nejlepší nabídku?
  475. 130
  476. 00:08:42,257 --> 00:08:45,259
  477. Vzorek původního viru.
  478. 131
  479. 00:08:50,132 --> 00:08:52,600
  480. A moje poklona.
  481. 132
  482. 00:08:57,706 --> 00:09:00,728
  483. Je mi líto.
  484. To se nikdy nestane.
  485. 133
  486. 00:09:00,902 --> 00:09:02,643
  487. Slyšel jsi kapitána, Borisi.
  488. 134
  489. 00:09:03,612 --> 00:09:06,547
  490. Naši vědkyni nedostaneš.
  491. 135
  492. 00:09:08,850 --> 00:09:11,652
  493. Nebuďte hloupý, kapitáne.
  494. 136
  495. 00:09:11,687 --> 00:09:13,521
  496. Nemůžete vyhrát.
  497. 137
  498. 00:09:15,891 --> 00:09:18,392
  499. Já půjdu.
  500. Půjdu s nimi.
  501. 138
  502. 00:09:18,427 --> 00:09:20,561
  503. - Umím, co je potřeba. Jsem...
  504. - Ne!
  505. 139
  506. 00:09:20,595 --> 00:09:26,334
  507. Jeho ne. Doktorku Rachel Scottovou.
  508. Chci jen ji.
  509. 140
  510. 00:09:26,401 --> 00:09:28,302
  511. Tak to se nestane.
  512. 141
  513. 00:09:28,337 --> 00:09:30,575
  514. Vás a vaši bandu
  515. kovbojů v klidu přečkám.
  516. 142
  517. 00:09:30,643 --> 00:09:36,214
  518. Mám dostatek jaderného paliva
  519. na hlídkování pro příštích 25 let.
  520. 143
  521. 00:09:37,350 --> 00:09:39,184
  522. Pak nedostanete nic, admirále.
  523. 144
  524. 00:09:40,566 --> 00:09:42,559
  525. A zatímco tu budete sedět,
  526. 145
  527. 00:09:42,717 --> 00:09:45,381
  528. začněte přemýšlet,
  529. jak asi nakrmíte své muže,
  530. 146
  531. 00:09:45,709 --> 00:09:48,059
  532. když Američané mají
  533. všechno jídlo na ostrově?
  534. 147
  535. 00:09:55,456 --> 00:09:57,636
  536. <i>Viktore.
  537. Pistoli.</i>
  538. 148
  539. 00:10:09,515 --> 00:10:12,751
  540. O jeden hladový krk méně.
  541. 149
  542. 00:10:22,412 --> 00:10:25,648
  543. Skenery odhalili přes tucet min,
  544. blokujících jedinou cestu ze zálivu.
  545. 150
  546. 00:10:25,715 --> 00:10:28,851
  547. Můžeme zkusit prostřílet si cestu ven,
  548. ale určitě si toho rámusu hned všimnou.
  549. 151
  550. 00:10:28,885 --> 00:10:31,787
  551. Měl jsi pravdu.
  552. 152
  553. 00:10:31,821 --> 00:10:34,957
  554. Ruskov získával čas,
  555. aby si upevnil pozici.
  556. 153
  557. 00:10:35,025 --> 00:10:38,027
  558. I tak to nevypadá,
  559. že se odtud dostanem jen tak.
  560. 154
  561. 00:10:38,061 --> 00:10:40,864
  562. Jsme velkou jasnou tečkou
  563. na jeho radaru i v noci.
  564. 155
  565. 00:10:41,898 --> 00:10:45,043
  566. Máme ten nejlepší bojový stroj
  567. a k dispozici celou námořní základnu.
  568. 156
  569. 00:10:45,343 --> 00:10:49,053
  570. Najděte mi cestu ven. A poručíku Greene.
  571. Chci taktický plán, spojte se s Texem.
  572. 157
  573. 00:10:49,153 --> 00:10:51,707
  574. Není sice z námořnictva,
  575. ale zná ostrov a umí bojovat.
  576. 158
  577. 00:10:51,741 --> 00:10:53,709
  578. - Potřebujeme všechny ruce.
  579. - Ano, pane.
  580. 159
  581. 00:11:05,055 --> 00:11:09,458
  582. Doktorko, admirál Ruskov řekl,
  583. že má něco, co vy ne.
  584. 160
  585. 00:11:09,492 --> 00:11:13,529
  586. Něco, bez čeho neuděláte vakcínu.
  587. Nemáte ponětí o čem to mluvil?
  588. 161
  589. 00:11:16,439 --> 00:11:17,666
  590. Blafuje.
  591. 162
  592. 00:11:22,939 --> 00:11:24,807
  593. Takže, co mám teď dělat?
  594. 163
  595. 00:11:25,748 --> 00:11:28,831
  596. Říkala jste, že se blížíte k průlomu.
  597. Takže pokračujte v práci.
  598. 164
  599. 00:11:29,333 --> 00:11:31,146
  600. Na ničem jiném nezáleží.
  601. 165
  602. 00:11:59,576 --> 00:12:02,511
  603. My tu máme bojovou pohotovost,
  604. zatímco Rusové si udělali večírek.
  605. 166
  606. 00:12:02,579 --> 00:12:05,714
  607. Vodka jim tam teď určitě
  608. všude teče proudem.
  609. 167
  610. 00:12:07,166 --> 00:12:10,919
  611. Víte, že jsem ani
  612. neměla být na této lodi.
  613. 168
  614. 00:12:10,987 --> 00:12:14,690
  615. Měla jsem nastoupit v Portsmouthu
  616. jako dohled pobřežní stráže.
  617. 169
  618. 00:12:14,724 --> 00:12:20,396
  619. A na poslední chvíli
  620. mě převeleli na Nathan James.
  621. 170
  622. 00:12:20,430 --> 00:12:24,033
  623. To jste měla docela štěstí, co?
  624. 171
  625. 00:12:27,671 --> 00:12:29,352
  626. Myslím, že jsem našel způsob,
  627. jak se odsud dostat.
  628. 172
  629. 00:12:29,456 --> 00:12:32,415
  630. Námořnictvo posílalo fregaty
  631. tímto kanálem už od jakživa.
  632. 173
  633. 00:12:32,416 --> 00:12:34,786
  634. Jo, přestali to bagrovat
  635. celkem nedávno.
  636. 174
  637. 00:12:34,794 --> 00:12:36,895
  638. Co jsem slyšel,
  639. je to plný korálů a skal.
  640. 175
  641. 00:12:36,963 --> 00:12:38,997
  642. Proto to Rusové
  643. ani nepodminovali.
  644. 176
  645. 00:12:39,031 --> 00:12:42,100
  646. - Je to pro nás příliš mělké.
  647. - Možná pro křižník,
  648. 177
  649. 00:12:42,134 --> 00:12:43,969
  650. ale můžu vzít
  651. pár mužů na člunu.
  652. 178
  653. 00:12:44,003 --> 00:12:47,472
  654. proklouznout kolem nich
  655. a hodit jim pár granátů přes záď.
  656. 179
  657. 00:12:47,506 --> 00:12:49,107
  658. Takováhle loď
  659. se z toho oklepe jakoby nic.
  660. 180
  661. 00:12:49,141 --> 00:12:51,509
  662. Texi, jaký arzenál
  663. máme k dispozici na Gitmu?
  664. 181
  665. 00:12:51,577 --> 00:12:56,815
  666. Armáda tam má minomety, kulomety.
  667. Sakra, najdeme tam i obrněný tank.
  668. 182
  669. 00:12:56,882 --> 00:12:58,583
  670. Dostanete nás dovnitř,
  671. my se postaráme o zbytek.
  672. 183
  673. 00:12:58,618 --> 00:13:01,886
  674. Než cokoliv podnikneme,
  675. chci mít ten kanál prozkoumaný.
  676. 184
  677. 00:13:01,921 --> 00:13:05,790
  678. Ruskov není žádný hlupák.
  679. Ví, že budeme hledat cestu ven.
  680. 185
  681. 00:13:05,858 --> 00:13:06,958
  682. Ano, pane.
  683. 186
  684. 00:13:06,993 --> 00:13:09,561
  685. Když začneme tady...
  686. 187
  687. 00:13:24,547 --> 00:13:26,611
  688. <i>Je to tu překrásné.</i>
  689. 188
  690. 00:13:26,679 --> 00:13:28,546
  691. <i>Připomíná mi to
  692. videa z líbánek,</i>
  693. 189
  694. 00:13:28,581 --> 00:13:30,582
  695. <i>alespoň ty, co jsme
  696. pouštěli ostatním.</i>
  697. 190
  698. 00:13:30,616 --> 00:13:31,883
  699. Příliš informací.
  700. 191
  701. 00:13:31,917 --> 00:13:36,121
  702. Bercheme, ty tvoje komentáře
  703. ji asi nakonec dohnali k rozvodu.
  704. 192
  705. 00:13:37,223 --> 00:13:39,791
  706. Texi, jak dlouho potrvá dostat zbraně
  707. od armády na vrcholu toho kopce?
  708. 193
  709. 00:13:39,859 --> 00:13:41,760
  710. - Asi pár hodin, kapitáne.
  711. - Dobře.
  712. 194
  713. 00:13:41,794 --> 00:13:44,863
  714. <i>Není to hluboké, ale kanál
  715. vypadá líp, než jsme mysleli.</i>
  716. 195
  717. 00:13:44,897 --> 00:13:47,766
  718. <i>Problémem jsou ty výběžky,
  719. nejspíš od korálů.</i>
  720. 196
  721. 00:13:47,800 --> 00:13:49,768
  722. <i>Bude to pěkně na těsno.</i>
  723. 197
  724. 00:13:49,802 --> 00:13:52,837
  725. <i>Jo, abychom si vyčistili cestu,
  726. budeme muset odstřelit ty korály.</i>
  727. 198
  728. 00:13:52,872 --> 00:13:55,206
  729. <i>Vydržte.
  730. Podívám se nad hladinu.</i>
  731. 199
  732. 00:13:58,778 --> 00:14:02,080
  733. <i>Můžeme to odstřelit,
  734. ale udělá to pěkný randál.</i>
  735. 200
  736. 00:14:03,249 --> 00:14:05,684
  737. <i>- Kontakt!
  738. - Ponořit! Ponořit!</i>
  739. 201
  740. 00:14:05,718 --> 00:14:08,586
  741. Ne.
  742. 202
  743. 00:14:08,621 --> 00:14:10,055
  744. Ne! Ne!
  745. 203
  746. 00:14:15,227 --> 00:14:16,494
  747. Bercheme! Smithe!
  748. 204
  749. 00:14:16,529 --> 00:14:19,064
  750. Bercheme, ozvěte se!
  751. Bercheme!
  752. 205
  753. 00:14:22,101 --> 00:14:24,669
  754. Bercheme, ozvěte se!
  755. 206
  756. 00:14:24,704 --> 00:14:27,939
  757. Bercheme!
  758. 207
  759. 00:14:27,973 --> 00:14:29,207
  760. Smithe!
  761. 208
  762. 00:14:45,057 --> 00:14:46,357
  763. Ruskove!
  764. 209
  765. 00:14:46,391 --> 00:14:49,994
  766. Už jste přehodnotil moji nabídku?
  767. 210
  768. 00:14:50,028 --> 00:14:52,530
  769. Podívejte se z okna,
  770. na pravoboku.
  771. 211
  772. 00:15:02,642 --> 00:15:04,943
  773. - Trochu je vykoupeme.
  774. - Můstek taktickému.
  775. 212
  776. 00:15:04,977 --> 00:15:07,011
  777. Jedna rána,
  778. deset metrů od přídi.
  779. 213
  780. 00:15:07,079 --> 00:15:09,488
  781. - Taktický rozumí. Přepínám na pozemní.
  782. - Pozemní rozumí.
  783. 214
  784. 00:15:09,588 --> 00:15:15,065
  785. Dráha 81652, děla deset metrů dopředu.
  786. Jedna rána, výbušná střela.
  787. 215
  788. 00:15:22,345 --> 00:15:23,612
  789. <i>Berte to jako varování.</i>
  790. 216
  791. 00:15:23,646 --> 00:15:25,680
  792. Což je víc,
  793. než jste dal mým mužům.
  794. 217
  795. 00:15:25,715 --> 00:15:27,282
  796. Příště už neminu.
  797. 218
  798. 00:15:31,286 --> 00:15:33,247
  799. Zklamal jste mě, kapitáne.
  800. 219
  801. 00:15:33,955 --> 00:15:36,246
  802. Nejste takový velitel,
  803. jakého jsem si představoval.
  804. 220
  805. 00:15:36,446 --> 00:15:38,693
  806. A vy nejste takovým velitelem,
  807. jakým jste kdysi býval.
  808. 221
  809. 00:15:38,694 --> 00:15:45,707
  810. Zastřelil jste vlastního muže,
  811. abyste dokázal své odhodlání.
  812. 222
  813. 00:15:45,708 --> 00:15:48,746
  814. Jste ochotný,
  815. zabít ještě tři další?
  816. 223
  817. 00:15:52,575 --> 00:15:54,776
  818. Potopím vás.
  819. 224
  820. 00:15:54,810 --> 00:15:56,778
  821. Tohle je torpédoborec
  822. třídy Arleigh Burke.
  823. 225
  824. 00:15:56,812 --> 00:15:59,314
  825. Byl postaven k boji.
  826. Doufám, že víte, jak na to.
  827. 226
  828. 00:16:02,051 --> 00:16:04,332
  829. Operační, tady váš kapitán.
  830. 227
  831. 00:16:04,873 --> 00:16:07,952
  832. <i>Připravte se ke střelbě na můj povel.
  833. Tentokrát chci přímý zásah.</i>
  834. 228
  835. 00:16:08,052 --> 00:16:11,260
  836. <i>Pozemní dělům.
  837. Sledujte dráhu 85150.</i>
  838. 229
  839. 00:16:12,728 --> 00:16:13,761
  840. Pět.
  841. 230
  842. 00:16:15,931 --> 00:16:17,357
  843. <i>Čtyři.</i>
  844. 231
  845. 00:16:17,462 --> 00:16:19,999
  846. Děla rozumí, dráha 85150.
  847. Cíl připraven.
  848. 232
  849. 00:16:23,064 --> 00:16:24,899
  850. Tři.
  851. 233
  852. 00:16:24,933 --> 00:16:27,501
  853. Dva.
  854. 234
  855. 00:16:29,104 --> 00:16:30,204
  856. Jedna.
  857. 235
  858. 00:16:30,857 --> 00:16:31,984
  859. Co chcete?
  860. 236
  861. 00:16:40,649 --> 00:16:42,850
  862. Skloňte své zbraně.
  863. 237
  864. 00:16:43,635 --> 00:16:45,629
  865. <i>Vyplujte z přístavu
  866. až za horizont.</i>
  867. 238
  868. 00:16:45,729 --> 00:16:48,229
  869. Nechci už z okna vidět
  870. tu vaši ohyzdnou loď.
  871. 239
  872. 00:16:52,734 --> 00:16:53,961
  873. Dobrá tedy.
  874. 240
  875. 00:16:53,995 --> 00:16:57,865
  876. <i>Máte 24 hodin,
  877. abyste předali doktorku.</i>
  878. 241
  879. 00:16:57,899 --> 00:16:59,900
  880. <i>Pokud se pokusíte zmizet
  881. nebo plánujete</i>
  882. 242
  883. 00:16:59,935 --> 00:17:03,704
  884. další skvělou přepadovku,
  885. znovu se potkáme.
  886. 243
  887. 00:17:03,738 --> 00:17:04,939
  888. 24 hodin, kapitáne.
  889. 244
  890. 00:17:06,675 --> 00:17:08,142
  891. Velící operačnímu.
  892. 245
  893. 00:17:08,209 --> 00:17:10,778
  894. <i>Vypněte sledování.
  895. Nastavte 5-1 a připravte se.</i>
  896. 246
  897. 00:17:12,279 --> 00:17:15,741
  898. Vezměte nás z přístavu,
  899. ale pořád je sledujte na radaru!
  900. 247
  901. 00:17:16,459 --> 00:17:17,985
  902. Měli jsme je nechat vybouchnout.
  903. 248
  904. 00:17:25,672 --> 00:17:27,094
  905. Jakmile zmizí za horizont,
  906. 249
  907. 00:17:28,232 --> 00:17:30,698
  908. pošlete pátrací tým k vyzvednutí
  909. těl Smitha a Berchema.
  910. 250
  911. 00:17:30,732 --> 00:17:32,933
  912. Už jsou připraveni.
  913. 251
  914. 00:17:45,328 --> 00:17:46,756
  915. Ať se nikam ani nehne.
  916. 252
  917. 00:17:47,065 --> 00:17:49,576
  918. Ano, admirále.
  919. 253
  920. 00:17:55,674 --> 00:18:00,194
  921. Ten nový termocyklér je dar z nebes.
  922. Konečně identifikujeme ten gen.
  923. 254
  924. 00:18:01,070 --> 00:18:02,930
  925. Jak to jde
  926. s tou odstředivkou?
  927. 255
  928. 00:18:02,964 --> 00:18:05,613
  929. Bála jsem se,
  930. že vlhkost na ostro...
  931. 256
  932. 00:18:07,336 --> 00:18:09,837
  933. - Quincy, co to děláš?
  934. - Potřebuju, abys šla se mnou.
  935. 257
  936. 00:18:11,773 --> 00:18:14,041
  937. - Co to...
  938. - Jen běž! Rychle!
  939. 258
  940. 00:18:14,075 --> 00:18:15,640
  941. Proč to děláš?!
  942. 259
  943. 00:18:16,950 --> 00:18:18,819
  944. Dolů po schodech.
  945. Honem!
  946. 260
  947. 00:18:19,630 --> 00:18:21,351
  948. Tos zešílel?
  949. 261
  950. 00:18:22,183 --> 00:18:23,250
  951. Co vůbec chceš?
  952. 262
  953. 00:18:23,284 --> 00:18:24,752
  954. Vypadnou z téhle lodi.
  955. A už drž hubu!
  956. 263
  957. 00:18:24,819 --> 00:18:26,887
  958. Quincy, takhle zničíš
  959. všechny vzorky!
  960. 264
  961. 00:18:26,921 --> 00:18:28,342
  962. Řekl jsem, drž hubu!
  963. 265
  964. 00:18:28,757 --> 00:18:30,724
  965. Teď skoč.
  966. 266
  967. 00:18:34,461 --> 00:18:37,064
  968. - To si děláš srandu.
  969. - Nechci ti ublížit, Rachel,
  970. 267
  971. 00:18:37,098 --> 00:18:39,957
  972. ale přesně to udělám,
  973. pokud mě neposlechneš. Teď skoč.
  974. 268
  975. 00:18:41,358 --> 00:18:43,103
  976. Hej!
  977. Co tam děláte?
  978. 269
  979. 00:19:00,722 --> 00:19:02,089
  980. Má zbraň!
  981. 270
  982. 00:19:02,123 --> 00:19:03,991
  983. Nikdo ani hnout!
  984. Nikdo ani hnout!
  985. 271
  986. 00:19:04,025 --> 00:19:05,292
  987. - Quincy!
  988. - Ruce nahoru!
  989. 272
  990. 00:19:05,326 --> 00:19:06,927
  991. - Ustupte!
  992. - Nestřílejte!
  993. 273
  994. 00:19:06,961 --> 00:19:08,362
  995. - Ustupte!
  996. - Položte zbraň!
  997. 274
  998. 00:19:08,396 --> 00:19:10,064
  999. - Ustupte!
  1000. - Položte zbraň!
  1001. 275
  1002. 00:19:10,131 --> 00:19:11,832
  1003. Nestřílejte!
  1004. 276
  1005. 00:19:11,866 --> 00:19:14,735
  1006. Quincy.
  1007. 277
  1008. 00:19:18,807 --> 00:19:22,409
  1009. Dobře.
  1010. 278
  1011. 00:19:22,444 --> 00:19:24,244
  1012. Dobře.
  1013. 279
  1014. 00:19:34,923 --> 00:19:36,089
  1015. Quincy, ne!
  1016. 280
  1017. 00:19:36,824 --> 00:19:40,327
  1018. Jestli to otevřu, virus zabije
  1019. každého na téhle lodi.
  1020. 281
  1021. 00:19:40,361 --> 00:19:42,963
  1022. Skloňte zbraně a ustupte!
  1023. 282
  1024. 00:19:43,031 --> 00:19:46,233
  1025. Doktore, nevím, proč tohle děláte,
  1026. ale vím, že to můžeme vyřešit.
  1027. 283
  1028. 00:19:46,267 --> 00:19:48,068
  1029. Řešíme problémy.
  1030. To tady děláme.
  1031. 284
  1032. 00:19:50,071 --> 00:19:52,806
  1033. Rachel, musíš jít se mnou.
  1034. 285
  1035. 00:19:53,588 --> 00:19:55,342
  1036. Chtějí tebe.
  1037. 286
  1038. 00:19:55,376 --> 00:19:56,777
  1039. Jen tebe.
  1040. 287
  1041. 00:19:58,246 --> 00:20:01,381
  1042. Nikam nepůjdu.
  1043. 288
  1044. 00:20:02,364 --> 00:20:03,750
  1045. Budeš mě muset taky zabít.
  1046. 289
  1047. 00:20:07,170 --> 00:20:09,223
  1048. - Dejte tu zbraň dolů.
  1049. - Nepřibližujte se.
  1050. 290
  1051. 00:20:12,460 --> 00:20:15,028
  1052. Dej mi tu zkumavku, Quincy.
  1053. 291
  1054. 00:20:15,663 --> 00:20:18,732
  1055. Rachel, oni ti neublíží.
  1056. 292
  1057. 00:20:18,766 --> 00:20:20,968
  1058. Slíbili mi to.
  1059. 293
  1060. 00:20:21,002 --> 00:20:25,005
  1061. Prosím tě...
  1062. Prosím, pojď se mnou.
  1063. 294
  1064. 00:20:25,073 --> 00:20:28,041
  1065. Tyto lidi nezabiješ.
  1066. 295
  1067. 00:20:30,211 --> 00:20:32,779
  1068. Takový ty nejsi.
  1069. 296
  1070. 00:20:38,486 --> 00:20:40,187
  1071. Dáš mi tu zkumavku?
  1072. 297
  1073. 00:20:53,334 --> 00:20:55,469
  1074. Prosím.
  1075. 298
  1076. 00:21:17,068 --> 00:21:19,202
  1077. Musel s Rusy komunikovat celou dobu.
  1078. 299
  1079. 00:21:19,826 --> 00:21:21,528
  1080. Proto nás byli schopni
  1081. celou dobu sledovat.
  1082. 300
  1083. 00:21:21,770 --> 00:21:25,409
  1084. Byli jsme kolegové skoro deset let.
  1085. Nevím, co si o tom mám myslet!
  1086. 301
  1087. 00:21:25,943 --> 00:21:28,861
  1088. - Jaké měl kontakty s Rusy?
  1089. - Nevím.
  1090. 302
  1091. 00:21:29,046 --> 00:21:32,982
  1092. Před pár lety tam studoval.
  1093. Má přátele, kolegy, oba je máme.
  1094. 303
  1095. 00:21:34,845 --> 00:21:36,619
  1096. Nedává to smysl.
  1097. 304
  1098. 00:21:36,687 --> 00:21:38,955
  1099. Říkal jsem vám, že jsem ho
  1100. do včerejška nepotkal.
  1101. 305
  1102. 00:21:38,989 --> 00:21:42,058
  1103. Takže jste něco jako
  1104. přátelé přes Facebook?
  1105. 306
  1106. 00:21:42,093 --> 00:21:44,961
  1107. Musím vidět kapitána.
  1108. Moje rodina je ve velkém nebezpečí.
  1109. 307
  1110. 00:21:44,995 --> 00:21:46,496
  1111. Jo, k tomu se dostanem.
  1112. 308
  1113. 00:21:46,564 --> 00:21:48,929
  1114. Napřed mi řeknete,
  1115. jaký jste měl vztah s admirálem.
  1116. 309
  1117. 00:21:49,101 --> 00:21:52,152
  1118. Nemáme žádný vztah.
  1119. Nikdy jsme žádný neměli.
  1120. 310
  1121. 00:21:52,252 --> 00:21:54,965
  1122. Prosím, moje dcera
  1123. je na té lodi vězněm!
  1124. 311
  1125. 00:21:55,165 --> 00:22:00,043
  1126. Málem jste zabil celou posádku,
  1127. doporučil bych vám začít mluvit.
  1128. 312
  1129. 00:22:00,111 --> 00:22:02,112
  1130. Takhle to nemělo být.
  1131. 313
  1132. 00:22:07,791 --> 00:22:10,777
  1133. Během propuknutí nákazy
  1134. a davového šílenství
  1135. 314
  1136. 00:22:10,941 --> 00:22:15,145
  1137. vlády tlačily na své biology,
  1138. aby zadržovali důležité informace,
  1139. 315
  1140. 00:22:15,345 --> 00:22:17,827
  1141. které se týkaly výzkumu
  1142. a mohly přispět k vývoji vakcíny.
  1143. 316
  1144. 00:22:17,894 --> 00:22:19,295
  1145. Nesouhlasil jsem.
  1146. 317
  1147. 00:22:19,961 --> 00:22:24,300
  1148. Začal jsem si vyměňovat informace
  1149. s dalším vědcem, Sergejem Yumanovem.
  1150. 318
  1151. 00:22:24,335 --> 00:22:27,237
  1152. - Vyměňovat? Myslíte prozrazovat.
  1153. - Vy tomu nerozumíte!
  1154. 319
  1155. 00:22:27,271 --> 00:22:30,542
  1156. Zatímco se státy hašteřily mezi sebou,
  1157. virus začal vyhrávat.
  1158. 320
  1159. 00:22:30,642 --> 00:22:33,151
  1160. - To jsem nemohl dopustit.
  1161. - Ruskov naznačil,
  1162. 321
  1163. 00:22:33,251 --> 00:22:37,280
  1164. že má na lodi někoho nebo něco,
  1165. co mu pomůže vytvořit vakcínu.
  1166. 322
  1167. 00:22:37,314 --> 00:22:39,249
  1168. - Není to váš kamarád?
  1169. - Sergej je mrtvý.
  1170. 323
  1171. 00:22:40,428 --> 00:22:43,702
  1172. Komunikoval jsem
  1173. s ním přes satelit.
  1174. 324
  1175. 00:22:45,585 --> 00:22:48,101
  1176. Dva týdny před tím, než nás
  1177. napadli Rusové v Arktidě,
  1178. 325
  1179. 00:22:48,719 --> 00:22:51,950
  1180. jsem volal Sergejovi
  1181. a na druhém konci se ozval Ruskov.
  1182. 326
  1183. 00:22:52,918 --> 00:22:59,090
  1184. Zabil Sergeje a zajal mou rodinu,
  1185. mou dceru a ženu.
  1186. 327
  1187. 00:22:59,214 --> 00:23:03,132
  1188. Ta Britka, co předstírala,
  1189. že je velící torpédoborce.
  1190. 328
  1191. 00:23:03,741 --> 00:23:07,242
  1192. - Vaše žena podala dobrý výkon.
  1193. - Kelly s tím nemá nic společného.
  1194. 329
  1195. 00:23:07,342 --> 00:23:10,981
  1196. Ruskov ji využívá, aby dostal mě
  1197. a hlavně, aby dostal Rachel.
  1198. 330
  1199. 00:23:12,072 --> 00:23:13,436
  1200. Poslouchejte.
  1201. 331
  1202. 00:23:13,746 --> 00:23:17,331
  1203. Udělal jsem blbost.
  1204. Můžete si se mnou dělat, co chcete,
  1205. 332
  1206. 00:23:17,531 --> 00:23:19,856
  1207. ale prosím, nenechte mou
  1208. rodinu platit za mé chyby.
  1209. 333
  1210. 00:23:19,890 --> 00:23:23,259
  1211. Ruskov je zabije,
  1212. pokud neudělám, co mi řekl.
  1213. 334
  1214. 00:23:23,294 --> 00:23:24,994
  1215. Jaký byl váš plán?
  1216. 335
  1217. 00:23:26,712 --> 00:23:31,085
  1218. Měl jsem vzít Rachel a vzorky
  1219. na druhou stranu zálivu.
  1220. 336
  1221. 00:23:31,120 --> 00:23:34,601
  1222. <i>Je tam člun, který mohu použít,
  1223. abych nás dostal k lodi Vyerni.</i>
  1224. 337
  1225. 00:23:55,220 --> 00:23:57,827
  1226. Koho tu mám napodobovat
  1227. v tuhle nekřesťanskou hodinu,
  1228. 338
  1229. 00:23:57,862 --> 00:23:59,662
  1230. královnu Anglie?
  1231. 339
  1232. 00:23:59,697 --> 00:24:01,865
  1233. Ne, splnila jste svou
  1234. povinnost, zlatíčko.
  1235. 340
  1236. 00:24:01,899 --> 00:24:06,269
  1237. Zbytek je na vašm muži.
  1238. Však uvidíme.
  1239. 341
  1240. 00:24:07,803 --> 00:24:10,106
  1241. Uvidíme co?
  1242. 342
  1243. 00:24:10,140 --> 00:24:13,743
  1244. Jestli miluje svoji rodinu tak,
  1245. jak tvrdí.
  1246. 343
  1247. 00:24:21,527 --> 00:24:24,721
  1248. Musím přiznat, že o jeho
  1249. úspěchu pochybuji.
  1250. 344
  1251. 00:24:25,555 --> 00:24:29,592
  1252. Chci si užít náš společný čas.
  1253. 345
  1254. 00:24:35,265 --> 00:24:40,270
  1255. Rusové očekávají civilní člun s Quincym
  1256. a doktorkou Scottovou během noci.
  1257. 346
  1258. 00:24:40,304 --> 00:24:43,973
  1259. Setkání se uskuteční, jak bylo
  1260. plánováno, ale s drobnými změnami.
  1261. 347
  1262. 00:24:44,008 --> 00:24:45,742
  1263. <i>Pane, pokud Vyerni
  1264. úplně neochromíme,</i>
  1265. 348
  1266. 00:24:45,776 --> 00:24:47,796
  1267. budou mít stále možnost
  1268. na nás zaútočit.
  1269. 349
  1270. 00:24:47,862 --> 00:24:50,013
  1271. Tou dobou budeme v bezpečí
  1272. mimo přístav.
  1273. 350
  1274. 00:24:50,080 --> 00:24:53,416
  1275. Smith a Berchem
  1276. nezemřeli zbytečně.
  1277. 351
  1278. 00:24:53,450 --> 00:24:56,152
  1279. Dokázali, že můžeme
  1280. skrz kanál proplout.
  1281. 352
  1282. 00:24:56,186 --> 00:24:59,588
  1283. Pane, odpusťte, ale poslat
  1284. tam motorový člun je něco jiného.
  1285. 353
  1286. 00:24:59,688 --> 00:25:02,759
  1287. Tohle je torpédoborec.
  1288. Na něj je tam mělko. Není to možné.
  1289. 354
  1290. 00:25:02,793 --> 00:25:04,697
  1291. A proto to Rusové nebudou očekávat.
  1292. 355
  1293. 00:25:04,797 --> 00:25:06,763
  1294. Při nejbližším přiblížení
  1295. bude dno jen necelý metr od lodi.
  1296. 356
  1297. 00:25:08,999 --> 00:25:12,702
  1298. Ten kanál je tak úzký,
  1299. že nesmíme ani jednou pochybit.
  1300. 357
  1301. 00:25:12,770 --> 00:25:16,039
  1302. A navíc je tam korálový útes.
  1303. Rozpáře nám trup.
  1304. 358
  1305. 00:25:16,073 --> 00:25:17,473
  1306. Prostřílíme si cestu skrz.
  1307. 359
  1308. 00:25:17,541 --> 00:25:20,343
  1309. Pane, jakmile se pohneme,
  1310. Ruskov nás uvidí na radaru.
  1311. 360
  1312. 00:25:20,377 --> 00:25:23,046
  1313. - Dívá se přímo na nás.
  1314. - Nedívá se na nás.
  1315. 361
  1316. 00:25:23,080 --> 00:25:25,114
  1317. Dívá se na červenou tečku na obrazovce.
  1318. 362
  1319. 00:25:25,182 --> 00:25:27,450
  1320. Na obrazovce můžeme být jakoukoliv
  1321. lodí v tomhle přístavu.
  1322. 363
  1323. 00:25:30,187 --> 00:25:32,188
  1324. Připravíme výsadkový tým.
  1325. 364
  1326. 00:25:36,827 --> 00:25:39,128
  1327. Poručíku Fosterová.
  1328. 365
  1329. 00:25:39,163 --> 00:25:41,197
  1330. Na tuhle misi potřebujeme ženu.
  1331. 366
  1332. 00:25:41,265 --> 00:25:44,233
  1333. Vyrostla jste na farmě.
  1334. Umíte zacházet s puškou?
  1335. 367
  1336. 00:25:45,268 --> 00:25:48,137
  1337. V loni jsem byla kvalifikována
  1338. jako elitní střelec.
  1339. 368
  1340. 00:25:48,205 --> 00:25:52,442
  1341. Umím sestřelit slepici na kilometr, pane.
  1342. 369
  1343. 00:25:54,238 --> 00:25:56,812
  1344. - Dobře, jste v týmu Alfa s Rowlerem.
  1345. - Ano, pane.
  1346. 370
  1347. 00:26:00,918 --> 00:26:01,985
  1348. Pane?
  1349. 371
  1350. 00:26:03,288 --> 00:26:05,822
  1351. Nelíbí se mi, že je poručík Fosterová
  1352. přidělena na tuto misi.
  1353. 372
  1354. 00:26:06,508 --> 00:26:09,826
  1355. - Nikdy nebyla v takové akci.
  1356. - Námitka přijata, poručíku.
  1357. 373
  1358. 00:26:09,860 --> 00:26:13,333
  1359. - Můžete jít..
  1360. - Potom chci být v týmu Alfa.
  1361. 374
  1362. 00:26:15,916 --> 00:26:21,204
  1363. Pane, ztratil jsem už dva muže,
  1364. zatímco jsem postával bokem.
  1365. 375
  1366. 00:26:21,238 --> 00:26:24,474
  1367. Pátrací tým ani nemohl
  1368. najít jejich těla.
  1369. 376
  1370. 00:26:25,215 --> 00:26:26,876
  1371. Tentokrát tam musím být také.
  1372. 377
  1373. 00:26:28,379 --> 00:26:31,214
  1374. Děkuji, pane.
  1375. 378
  1376. 00:26:44,770 --> 00:26:47,372
  1377. Příliv vrcholí přesně
  1378. za 2 hodiny a 48 minut.
  1379. 379
  1380. 00:26:48,226 --> 00:26:50,709
  1381. Proplujeme s touhle lodí okem jehly.
  1382. 380
  1383. 00:26:50,743 --> 00:26:52,344
  1384. Abychom se vyhnuli ruskému radaru,
  1385. 381
  1386. 00:26:52,378 --> 00:26:58,050
  1387. musíme nastavit rádiové ticho,
  1388. žádný sonar, žádný radar.
  1389. 382
  1390. 00:26:58,117 --> 00:27:00,052
  1391. Ale tuhle výzvu zvládneme.
  1392. 383
  1393. 00:27:03,622 --> 00:27:04,623
  1394. Ano, pane.
  1395. 384
  1396. 00:27:04,691 --> 00:27:07,259
  1397. - Jdeme dělat dohled na přídi.
  1398. - Pane.
  1399. 385
  1400. 00:27:10,096 --> 00:27:15,500
  1401. Pane, bez radaru nám hrozí
  1402. větší nebezpečí nárazu do korálů.
  1403. 386
  1404. 00:27:15,535 --> 00:27:17,502
  1405. Druhou šanci mít ale nebudeme.
  1406. 387
  1407. 00:27:17,537 --> 00:27:19,738
  1408. Tak to musíme zvládnout
  1409. hned napoprvé.
  1410. 388
  1411. 00:27:21,241 --> 00:27:23,375
  1412. Ano, pane.
  1413. 389
  1414. 00:27:26,964 --> 00:27:29,925
  1415. Soudruzi, námořníci, důstojníci,
  1416. 390
  1417. 00:27:30,045 --> 00:27:38,458
  1418. Dnes oslavujeme začátek
  1419. nové éry a nového světlo.
  1420. 391
  1421. 00:27:38,547 --> 00:27:43,764
  1422. Budeme chodit po planetě jako bozi.
  1423. 392
  1424. 00:27:43,865 --> 00:27:49,933
  1425. Budeme pány tohoto nádherného světa.
  1426. 393
  1427. 00:28:05,084 --> 00:28:07,419
  1428. Drž se vzadu!
  1429. 394
  1430. 00:28:07,959 --> 00:28:11,256
  1431. Držet se vzadu tak nějak
  1432. rozporuje poslání, nemyslíš?
  1433. 395
  1434. 00:28:20,466 --> 00:28:21,866
  1435. Můžeme začít.
  1436. 396
  1437. 00:28:21,989 --> 00:28:24,202
  1438. Další cvaknutí bude značit
  1439. přiblížení na 500 metrů.
  1440. 397
  1441. 00:28:24,237 --> 00:28:25,771
  1442. Stáhněte lana z mola.
  1443. 398
  1444. 00:28:25,805 --> 00:28:28,307
  1445. Jakmile dorazí
  1446. poddůstojník, vyplujeme.
  1447. 399
  1448. 00:28:28,734 --> 00:28:31,576
  1449. Všichni sledujte čas.
  1450. Je to načasované na sekundu.
  1451. 400
  1452. 00:28:31,611 --> 00:28:33,445
  1453. Ano, pane.
  1454. 401
  1455. 00:28:36,149 --> 00:28:39,618
  1456. Naposledy jsem navigoval naslepo,
  1457. když jsem byl na akademii.
  1458. 402
  1459. 00:28:39,652 --> 00:28:42,683
  1460. Já mám větší strach z toho,
  1461. že nás vyhodí do povětří.
  1462. 403
  1463. 00:28:43,652 --> 00:28:45,791
  1464. Když to vezmeš
  1465. z tý světlý stránky,
  1466. 404
  1467. 00:28:46,468 --> 00:28:48,074
  1468. nebudeme vědět,
  1469. že se to blíží.
  1470. 405
  1471. 00:29:04,776 --> 00:29:06,828
  1472. - Dobře, Millere. Dáme to sem.
  1473. - Dobře.
  1474. 406
  1475. 00:29:10,850 --> 00:29:12,286
  1476. Nechci znít pesimisticky, pane,
  1477. 407
  1478. 00:29:12,320 --> 00:29:16,555
  1479. ale jak kus alobalu může vypadat
  1480. jako pětisetmetrový torpédoborec?
  1481. 408
  1482. 00:29:16,589 --> 00:29:18,557
  1483. Je to jen o odrazu.
  1484. 409
  1485. 00:29:18,591 --> 00:29:22,227
  1486. <i>Loď James má nízkou odrazivost,
  1487. proto ho radary zachycují hůř.</i>
  1488. 410
  1489. 00:29:22,261 --> 00:29:26,431
  1490. Pro Rusy tak vlastně vypadáme
  1491. jako pár metrů alobalu,
  1492. 411
  1493. 00:29:26,466 --> 00:29:29,701
  1494. který je namířen správným směrem.
  1495. 412
  1496. 00:29:34,841 --> 00:29:36,842
  1497. Poddůstojníku, jste připraven?
  1498. 413
  1499. 00:29:36,876 --> 00:29:39,232
  1500. Ano, pane.
  1501. Na váš rozkaz.
  1502. 414
  1503. 00:29:44,183 --> 00:29:46,549
  1504. Připravte se na přepnutí
  1505. do rádiového ticha.
  1506. 415
  1507. 00:29:46,649 --> 00:29:51,423
  1508. <i>Opakuji, všechna rádia a rádiová vysílání
  1509. vypnout na můj povel.</i>
  1510. 416
  1511. 00:29:56,429 --> 00:29:58,296
  1512. 3...
  1513. 417
  1514. 00:29:58,364 --> 00:29:59,631
  1515. 2...
  1516. 418
  1517. 00:30:04,303 --> 00:30:05,570
  1518. 1...
  1519. 419
  1520. 00:30:05,605 --> 00:30:06,913
  1521. Teď!
  1522. 420
  1523. 00:30:33,355 --> 00:30:35,310
  1524. Pane, celá posádka je zpět na palubě.
  1525. 421
  1526. 00:30:35,946 --> 00:30:37,836
  1527. Poručíku Grandersonová, vpřed,
  1528. výkon jedna třetina, tři uzly.
  1529. 422
  1530. 00:30:37,870 --> 00:30:41,206
  1531. Kurs nastavit na 1-3-5.
  1532. Nastavte rádiové ticho.
  1533. 423
  1534. 00:30:41,240 --> 00:30:42,441
  1535. Ano, pane.
  1536. 424
  1537. 00:30:42,475 --> 00:30:44,276
  1538. Helmsmane,
  1539. nastavte kurs 1-3-5,
  1540. 425
  1541. 00:30:44,310 --> 00:30:45,610
  1542. vpřed, výkon jedna třetina, tři uzly.
  1543. 426
  1544. 00:30:45,645 --> 00:30:48,911
  1545. Kurs 1-3-5, vpřed,
  1546. výkon jedna třetina, tři uzly.
  1547. 427
  1548. 00:30:59,492 --> 00:31:01,726
  1549. Čas se vytratit.
  1550. 428
  1551. 00:31:16,430 --> 00:31:18,964
  1552. Přibližovací maják
  1553. St. Nicholas na 2-6-2.
  1554. 429
  1555. 00:31:18,999 --> 00:31:21,701
  1556. Přibližovací maják
  1557. St. Nicholas na 2-6-2.
  1558. 430
  1559. 00:31:21,735 --> 00:31:24,403
  1560. Přibližovací maják Corinaso na 1-9-0.
  1561. 431
  1562. 00:31:24,438 --> 00:31:26,405
  1563. Přibližovací maják Corinaso na 1-9-0.
  1564. 432
  1565. 00:31:26,440 --> 00:31:27,707
  1566. Navigační, potřebuji hlášení.
  1567. 433
  1568. 00:31:27,741 --> 00:31:29,975
  1569. Rychlost vůči pevnině 4,6 uzlů.
  1570. 434
  1571. 00:31:30,043 --> 00:31:31,944
  1572. Kurs vůči pevnině je 112.
  1573. 435
  1574. 00:31:31,978 --> 00:31:34,513
  1575. Držíme se 45 metrů od trasy,
  1576. 436
  1577. 00:31:34,548 --> 00:31:36,916
  1578. doporučuji nastavit kurs 1-0-7
  1579. pro návrat na trasu.
  1580. 437
  1581. 00:31:36,983 --> 00:31:38,751
  1582. Doporučený kurs 1-0-7.
  1583. 438
  1584. 00:31:38,819 --> 00:31:40,886
  1585. Helmsmane, kurs vlevo na 1-0-7.
  1586. 439
  1587. 00:31:40,921 --> 00:31:43,556
  1588. Nastavuji doleva
  1589. na nový kurs 1-0-7.
  1590. 440
  1591. 00:31:48,562 --> 00:31:49,829
  1592. Jakou máme hloubku, navigační?
  1593. 441
  1594. 00:31:49,863 --> 00:31:51,864
  1595. Metr dvacet pod sonarem.
  1596. 442
  1597. 00:31:51,898 --> 00:31:52,898
  1598. Jsme skoro na skále.
  1599. 443
  1600. 00:31:53,067 --> 00:31:58,001
  1601. Jestli to jde podle plánu,
  1602. měli by se ozvat.
  1603. 444
  1604. 00:31:58,071 --> 00:32:01,507
  1605. To je ono. Jsou na otevřeném moři,
  1606. 500 metrů, 10 uzlů.
  1607. 445
  1608. 00:32:01,541 --> 00:32:02,808
  1609. Nastavuji náraz na pět minut.
  1610. 446
  1611. 00:32:03,737 --> 00:32:07,580
  1612. Neodpálíme ten korál, dokud Green
  1613. s Fosterovou nedosáhnou svého cíle.
  1614. 447
  1615. 00:32:07,614 --> 00:32:10,583
  1616. Počkáme, dokud neuvidíme
  1617. jejich záblesk. Je to jasné?
  1618. 448
  1619. 00:32:10,783 --> 00:32:12,651
  1620. Ano, pane.
  1621. 449
  1622. 00:32:16,378 --> 00:32:19,853
  1623. Dokázal to, je na cestě
  1624. s doktorkou Scottovou.
  1625. 450
  1626. 00:32:48,688 --> 00:32:50,589
  1627. Ruskov by je měl už vidět.
  1628. 451
  1629. 00:32:50,657 --> 00:32:52,358
  1630. Doufejme, že to spolkne.
  1631. 452
  1632. 00:32:52,392 --> 00:32:54,760
  1633. Už teď si myslí, že vyhrál.
  1634. 453
  1635. 00:33:01,467 --> 00:33:04,386
  1636. Dejte jim signál,
  1637. aby se přiblížili.
  1638. 454
  1639. 00:33:07,074 --> 00:33:08,474
  1640. Povolení k přiblížení.
  1641. 455
  1642. 00:33:20,487 --> 00:33:21,787
  1643. Jsme aktivní.
  1644. 456
  1645. 00:33:26,559 --> 00:33:28,327
  1646. Jdeme na to.
  1647. 457
  1648. 00:33:38,503 --> 00:33:43,836
  1649. Jakmile zajistíte zásilku,
  1650. tu americkou loď potopte.
  1651. 458
  1652. 00:33:45,712 --> 00:33:49,882
  1653. Vizuální kontakt na útes,
  1654. je 750 metrů před přídí.
  1655. 459
  1656. 00:33:51,952 --> 00:33:53,152
  1657. Palubní, zacílení
  1658. na základě zadané polohy,
  1659. 460
  1660. 00:33:53,186 --> 00:33:55,589
  1661. držte nás 20 metrů nalevo od trasy.
  1662. 461
  1663. 00:33:55,689 --> 00:33:58,428
  1664. - Helmsmane, točte vpravo o pět stupňů.
  1665. - Točit vpravo o pět stupňů.
  1666. 462
  1667. 00:34:02,529 --> 00:34:05,631
  1668. Taktický, potřebuji odpálit
  1669. ten korál. Jak jste na tom?
  1670. 463
  1671. 00:34:05,665 --> 00:34:07,066
  1672. <i>Torpédo je připraveno k odpalu.</i>
  1673. 464
  1674. 00:34:07,100 --> 00:34:09,635
  1675. <i>Odpalovací zařízení nastaveno.</i>
  1676. 465
  1677. 00:34:26,519 --> 00:34:27,620
  1678. Co to děláš?
  1679. 466
  1680. 00:34:27,654 --> 00:34:30,256
  1681. Skoč do vody!
  1682. Zvládnu to!
  1683. 467
  1684. 00:34:30,290 --> 00:34:33,592
  1685. Danny, ještě ne!
  1686. Nebudeme tam včas. Zrychli!
  1687. 468
  1688. 00:34:35,221 --> 00:34:37,863
  1689. - Něco se stalo.
  1690. - Je po limitu, pane.
  1691. 469
  1692. 00:34:37,898 --> 00:34:41,100
  1693. - Proč nic nevidíme? Kde jsou?
  1694. - Vydržte.
  1695. 470
  1696. 00:34:41,134 --> 00:34:43,168
  1697. Pane, ten kanál je moc úzký,
  1698. nemůžeme se obrátit.
  1699. 471
  1700. 00:34:43,236 --> 00:34:44,837
  1701. Nemohu zpomalit, aniž bych
  1702. neztratil ovladatelnost.
  1703. 472
  1704. 00:34:44,905 --> 00:34:47,806
  1705. Musíme odpálit ten korál,
  1706. jinak nás to roztrhne.
  1707. 473
  1708. 00:34:47,841 --> 00:34:49,208
  1709. Vydržte.
  1710. 474
  1711. 00:34:49,276 --> 00:34:52,778
  1712. - Můžeš skočit.
  1713. - Nikam nejdu. Musíme jet.
  1714. 475
  1715. 00:35:03,288 --> 00:35:04,690
  1716. No tak.
  1717. 476
  1718. 00:35:06,960 --> 00:35:10,963
  1719. - Za patnáct vteřin zasáhneme korál.
  1720. - Vydržte.
  1721. 477
  1722. 00:35:16,236 --> 00:35:17,703
  1723. Admirále?
  1724. 478
  1725. 00:35:17,704 --> 00:35:20,441
  1726. Zrychlují.
  1727. 479
  1728. 00:35:27,691 --> 00:35:29,517
  1729. To nejsou oni.
  1730. 480
  1731. 00:35:29,916 --> 00:35:32,284
  1732. To je napadení.
  1733. 481
  1734. 00:35:32,319 --> 00:35:33,986
  1735. 10 vteřin, pane.
  1736. 482
  1737. 00:35:39,125 --> 00:35:41,046
  1738. No tak!
  1739. 483
  1740. 00:35:56,042 --> 00:35:57,763
  1741. Do hajzlu!
  1742. 484
  1743. 00:36:04,718 --> 00:36:06,251
  1744. Odpalte torpéda.
  1745. 485
  1746. 00:37:08,114 --> 00:37:11,016
  1747. Centrálo, kapitán,
  1748. hlaste škody.
  1749. 486
  1750. 00:37:11,051 --> 00:37:15,354
  1751. <i>Centrála můstku.
  1752. Vyhodnocuji.</i>
  1753. 487
  1754. 00:37:15,388 --> 00:37:17,756
  1755. <i>Žádné poškození trupu.</i>
  1756. 488
  1757. 00:37:24,364 --> 00:37:26,899
  1758. Palubní, vyzvedněte je
  1759. a vypadneme odsud.
  1760. 489
  1761. 00:37:26,933 --> 00:37:29,068
  1762. Ano, pane.
  1763. Všechny motory na dvě třetiny.
  1764. 490
  1765. 00:37:29,102 --> 00:37:30,903
  1766. Záchranný člun vypuštěn k zajištění.
  1767. 491
  1768. 00:37:37,203 --> 00:37:42,382
  1769. Trup byl proražen, nabíráme vodu.
  1770. Minimálně tucet mužů je mrtvých.
  1771. 492
  1772. 00:37:42,383 --> 00:37:46,490
  1773. Můžeme na ně zaútočit, admirále.
  1774. 493
  1775. 00:37:48,522 --> 00:37:49,806
  1776. Ne.
  1777. 494
  1778. 00:37:51,840 --> 00:37:54,834
  1779. Oni už tam nejsou.
  1780. 495
  1781. 00:37:55,995 --> 00:37:57,396
  1782. Pěkná práce, poručíku.
  1783. 496
  1784. 00:38:02,769 --> 00:38:03,836
  1785. Danny.
  1786. 497
  1787. 00:38:04,653 --> 00:38:05,667
  1788. Měli jsme zpoždění.
  1789. 498
  1790. 00:38:05,974 --> 00:38:09,074
  1791. Mohl jsem zkazit misi
  1792. a celá posádka by zemřela.
  1793. 499
  1794. 00:38:09,109 --> 00:38:11,009
  1795. Ale nezkazil.
  1796. Podařilo se nám to.
  1797. 500
  1798. 00:38:11,077 --> 00:38:13,112
  1799. Kvůli tobě jsem se
  1800. přestal soustředit.
  1801. 501
  1802. 00:38:13,146 --> 00:38:15,587
  1803. Kvůli mně?
  1804. Nic jsem neudělala.
  1805. 502
  1806. 00:38:15,639 --> 00:38:17,316
  1807. Snížil jsi rychlost
  1808. a chtěl jsi, abych vyskočila.
  1809. 503
  1810. 00:38:17,350 --> 00:38:19,485
  1811. - Ne.
  1812. - Danny.
  1813. 504
  1814. 00:38:19,519 --> 00:38:23,322
  1815. Tohle je...
  1816. Proto bychom neměli být...
  1817. 505
  1818. 00:38:32,031 --> 00:38:33,866
  1819. Miluju tě.
  1820. 506
  1821. 00:38:36,402 --> 00:38:38,504
  1822. Drž se ode mě dál.
  1823. 507
  1824. 00:39:08,370 --> 00:39:10,869
  1825. Měl Ruskov záložní plán?
  1826. 508
  1827. 00:39:11,712 --> 00:39:13,839
  1828. V případě, že byste doktorku Scottovou
  1829. nedostal na palubu lodi.
  1830. 509
  1831. 00:39:15,083 --> 00:39:17,809
  1832. Nemám sebemenší potuchy.
  1833. 510
  1834. 00:39:20,914 --> 00:39:22,114
  1835. Takže to je vše?
  1836. 511
  1837. 00:39:23,316 --> 00:39:25,484
  1838. Jsou mrtví.
  1839. 512
  1840. 00:39:25,518 --> 00:39:27,553
  1841. Zabil jste mou rodinu.
  1842. 513
  1843. 00:39:27,587 --> 00:39:29,555
  1844. Ne, vy jste zabil svou rodinu.
  1845. 514
  1846. 00:39:30,138 --> 00:39:33,058
  1847. Zabil jste je a mé dva muže ve chvíli,
  1848. kdy jste se spojil s Ruskovem.
  1849. 515
  1850. 00:39:33,092 --> 00:39:35,194
  1851. - Neměl jsem na výběr.
  1852. - Vždycky máte na výběr.
  1853. 516
  1854. 00:39:35,228 --> 00:39:37,396
  1855. Mohl jste požádat o pomoc.
  1856. 517
  1857. 00:39:38,062 --> 00:39:41,354
  1858. Místo toho jste vzal osud
  1859. celého světa do vlastních rukou
  1860. 518
  1861. 00:39:41,554 --> 00:39:43,869
  1862. - a málem to všechno přišlo vniveč.
  1863. - A co byste udělal vy?
  1864. 519
  1865. 00:39:44,651 --> 00:39:48,807
  1866. Co kdyby na Ruskově lodi
  1867. byla vaše rodina? Co byste udělal?
  1868. 520
  1869. 00:39:53,846 --> 00:39:57,115
  1870. Odpovězte mi!
  1871. Co byste udělal?
  1872. 521
  1873. 00:40:06,426 --> 00:40:08,827
  1874. Tohle je směšný.
  1875. 522
  1876. 00:40:08,861 --> 00:40:11,396
  1877. No tak, tomu nemohu uvěřit.
  1878. 523
  1879. 00:40:11,431 --> 00:40:14,132
  1880. Do háje.
  1881. 524
  1882. 00:40:14,167 --> 00:40:15,267
  1883. Do háje!
  1884. 525
  1885. 00:40:15,301 --> 00:40:16,535
  1886. Elvo!
  1887. 526
  1888. 00:40:17,870 --> 00:40:19,338
  1889. Elvo, tohle je směšný.
  1890. 527
  1891. 00:40:23,142 --> 00:40:24,509
  1892. Nepovedlo se vám ji sem dostat, že ne.
  1893. 528
  1894. 00:40:24,544 --> 00:40:26,278
  1895. Ne.
  1896. 529
  1897. 00:40:29,315 --> 00:40:33,852
  1898. Myslel jsem, že umřeme.
  1899. Jak je na tom loď?
  1900. 530
  1901. 00:40:33,886 --> 00:40:35,233
  1902. Opravíme to.
  1903. 531
  1904. 00:40:35,433 --> 00:40:39,524
  1905. Jo, no, tu ženu potřebuji,
  1906. potřebuji ty vzorky.
  1907. 532
  1908. 00:40:40,528 --> 00:40:42,776
  1909. Dostaneme ji i ten virus,
  1910. to vás ujišťuji.
  1911. 533
  1912. 00:40:44,063 --> 00:40:45,397
  1913. Ne! Do háje!
  1914. 534
  1915. 00:40:45,431 --> 00:40:50,002
  1916. Mám sem někoho poslat,
  1917. aby vám pomohl uklidit?
  1918. 535
  1919. 00:40:50,036 --> 00:40:53,038
  1920. Ne, díky.
  1921. Udělám to sám.
  1922. 536
  1923. 00:40:55,475 --> 00:40:57,476
  1924. Nesnáším, jak se na mě
  1925. vaši muži dívají.
  1926. 537
  1927. 00:40:57,510 --> 00:41:01,579
  1928. Jako bych byl cirkusová atrakce.
  1929. 538
  1930. 00:41:10,278 --> 00:41:12,667
  1931. A stále čekám na tu mikrovlnku.
  1932. 539
  1933. 00:41:12,668 --> 00:41:14,147
  1934. Potřebuji myši!
  1935. 540
  1936. 00:41:18,668 --> 00:41:21,147
  1937. Přeložili: ScaryX, luciasce
  1938. Korekce a časování: luciasce, ScaryX
  1939. 541
  1940. 00:41:21,247 --> 00:41:23,147
  1941. www.edna.cz

comments powered by Disqus